| TOP | 日常英会話表現日常英会話表現 | ワンポイントアドバイス | こんな時の言い方 | 家出のドリッピーに再挑戦 | デビッドアドバイス |
Joke | 実話(true stories) | 英英イディオム | 使える表現 イディオム | 英文こと |
| <come to~=〜するようになる> | <become=物や人、気持ちなどが〜になる、似合う> |
|
At first I didn't like cats but recently I have come to like them. 最初私は猫が好きではなかったが、最近では好きになって来た。 注: これはイディオムとしての使われ方ですが、できれば正しくbegun to を使用したほうがbetter だそうです。なぜならcome to ~には他の意味もあるからです。 At first I didn't like cats but recently I have begun to like them. You will come to like him. あなたは彼を好きになるでしょう。 They came to understand each other. 彼らははお互いに理解しあうようになった。 尚come to ~にはこの他に”合計〜になる”という言い方もあります。 That comes to $100 合計で100ドルになります。 |
He became famouse. 彼は有名になった。 She became a famouse singer.(人がある職業の人になる) 彼女は有名な歌手になった。 Does this sweater become me? このセーターは私に似合う? |
◆低地と高台
| 土手 堤防 levees dikes embankment rise above 超越する goes over 越える 行く residential 住宅地の tornadoe 竜巻 farmland. 農場 |
They are built for "flood control". They are fine as long as the water doesn't rise above their top. But if the water goes over the levee, into the residential area, then it is a problem because the water cannot get back out. So sometimes they save a neighborhood, but sometimes they make the damage more.
堤防は洪水を制御するために作られる。それらは水が頂点を越えない限り安全だ。しかしもし水が堤防を越え、住宅地に入ったら、その時は水が元に戻って行かないことが問題だ。
だから時には、それらは近隣を守るが、時には被害をもっと大きくすることがある。 The Florida area usually sees about 6 hurricanes per year but
usually only 1 or 2 direct hits. This year they got 4 direct hits by strong
(categorie 4 or 5) hurricanes. Sometimes the hurricanes take a different path
and hit Texas, Louisianna, Georgia, or the Carolinas.
フロリダ地域はたいてい一年に6回ぐらいのハリケーンに出会うが、しかしいつも一度か二度の直撃だけだ。 今年は4回もの強度のハリケーンの直撃を受けた。時にはハリケーンは違う経路をとりテキサスやルイジアナ、ジョージア、又カロライナを直撃する。 Hurricanes usually become weaker as they move north, so by the
time they reach Canada they are only storms.
ハリケーンはたいてい北上するうちに弱まる。だからそれらがカナダに近づくまでには単なる嵐になる。 We get tornadoes in the south of Canada. But not so many as the U.S. In the
U.S. There is an area called "tornado alley" which is about 200
km wide and about 3000 km long. It reaches from Texas to Ohio. They
get thousands of tornadoes per year in that area. Fortunately, most of
that land in empty farmland.
私たちはカナダの南方で竜巻を受ける。でもアメリカほど多くはない。アメリカには竜巻通りと呼ばれる地域がありそれは約200キロメートルの幅で300キロメートルほどの長さである。それはテキサスからオハイオまで届く。その地域では年間に何千もの竜巻を受ける。幸運にもその土地の大部分は誰もいない農場だ。 |
| 普通の家の中の廊下は? hallway(北アメリカ) passageway(イギリス、ニュージーランド、オーストラリア) |
Actually, in N.America we usually say "hallway".(デビッドより) Technically hall is correct but a "hall" can also be a big room for example a wedding reception. So we say hallway to be clear. |
| 結婚式場などの広い場所 hall | |
| 病院、ホテル、学校、 職場などの広い廊下 corridor | Corridor is used for big buildings like schools, offices, hospitals. A
corridor is a wide hallway. Our teachers used to tell us "Now
children, no running in the corridor". It has the same meaning in
N.America and England, NZ and OZ. Corridorは学校や、会社、病院などの大きな建物に使われます。Corridorは広い廊下です。我々の先生がよく”子供達は廊下で走ってはいけません”と言ったものです。それは北アメリカ、英国、ニュージーランドそしてオーストラリアでも同じ意味を持っています。 That's funny because the word "corridor" comes from the Latin word "corrir" which means "to run" 面白いのは"corridor"と言う言葉が”走ること”と言う意味を持っているラテン語から来ている事です。 |
| easier said than done 言うは行うより易し わかりやすい英語に直すと easy to say, difficult to do になります。 |
A: We should help all the poor people. 私達はすべての気の毒な人たちを助けるべきだ。
B: Easier said than done! 言うのは簡単だよ。 |
| No sooner said than done.=right away ( 直ちに、(要求、約束などが)直ちに実行される、お安い御用だ。 |
上司: Yoshiko san, we have a call from an English speaking person and our english
speaking operator is sick today. Can you take the call? Yoshiko: No sooner said than done. お安い御用です。 Satomi : When do you need it for? いつ必要なんですか? Boss: I need it yesterday! 昨日だよ!! Satomi: done! (すぐに)やります!
|
|
Keep the child from eating the marbles こどもがビー玉を食べないように気をつけてください。 英文説明(It would be dangerous for a child to swallow a marble) keep についての説明に出てきたMarbles についてデビッドよりカナダでの子供の頃に遊んだビー玉遊びの説明がありました。 ■all the marbles keeping all the marbles =not generous(貪欲なといった感じの意味) <デビッドの説明> If Microsoft buys Google, then we can say "Microsoft wants to have all the marbles." もしマイクロソフトがグーグルを買収したら、我々はマイクロソフトは何でも欲しがるといっていいだろう。 ■pick up one's marbles and go home あきらめる、投げ出す <デビッドの説明> If one company doesn't want to do business with another they can say. "We are going to pick up our marbles and go home". もしある会社がもう一方の会社と仕事をしたくなかったら、もう一方の人間はこう言う事が出来る。”諦めることにしよう。” ■lose all one's marbles 正気をなくす He completely lost his marbles after the stock market crash. 株式市場の暴落で彼は完全に正気を失った。 |
Marbles are little glass balls that children play with. Marblesは子供たちが遊ぶ小さいガラス玉です。 The makers put colored paint inside the balls so they look a bit like the stone. 製作者はそのボール玉の中に色を付けたので、それらはちょっと石のように見えます。 I'm sure you must have had them when you were a child. 私はあなたが子供だった頃、それをしたことがあるに違いないと確信しています。 Some people call them alleys because children used to play with them in alleyways. To play, one throws the marble against a hard wall and tries to hit the other marbles on the ground. ある人たちはそれをalleysと呼びます、なぜなら子供たちはそれを路地(alleys)で遊んでいたからです。遊び方は、一人がビー玉を固い壁に投げそして地面の上の他のビー玉にぶつけようとします。 Whoever hits another marble gets all the marbles that are on the ground. The children sometimes play until one person has no more marbles and the other person has a bagful. 他のビー玉を当てた者は誰でも地面のすべてのビー玉が手に入ります。 子供たちは時々一人がまったくビー玉がなくなり、別の一人が袋いっぱいになるまで遊びます。 From this game comes many expressions used commonly in N.America. このゲームからアメリカでは一般的に使われる表現が沢山出てきています。 |
| 捨てる”の意味を持つ throw away, cast aside, dump, abandon などの言葉とその使用法です。 熟語と例文 throw away 捨てる 破棄する 片付ける 浪費する 逃す Threw away yesterday's newspaper. 昨日の新聞を片付けなさい。 He throw away a chance to make a fortune 彼は幸運をつかむチャンスを逃した。 She throw away her inheritance 彼女は遺産を浪費した。 |
Don't throw away your leftover food. We can feed it to the dog. 食べ残しを捨てないでください。犬にあげていいですよ。 Some people stop on the roadside to dump their garbage. ある人たちは自分たちのゴミを投げ捨てるため、路肩に(車を)止める。 Every year thousands of animals are abandoned by irresponsible owners. 毎年何千もの動物が無責任な飼い主達によって捨てられる。 After the tsunami, many families decided to forsake the beach side, and move to higher land. 津波の後、多くの家族が海岸沿いを見捨て高台へ移った。 The mining town was deserted after the gold ore ran out. 鉱山の町は金鉱が出なくなった後廃れた。 The couple stood at the fountain and cast coins into it for good luck そのカップルは泉のところで止まり、彼らの幸せを願いコインを投げ入れた。 |
| 建物の〜階という時=story(storey) 本の物語などのことをstory というのはもちろんですが、階もstory で表します。 story は建物全体を示すときに使われます。 建物の内部の階を言うときはfloor になります。 時々デパートではlevelという単語がfloorの代わりに使われます。 店の案内表示版にはこのように書いてあるでしょう。 → しかしfloor も間違いではなくこのような言い方もされます。 |
1: I live in a seven storey building. 私は7階建てのビルに住んでます。 2: The tallest building in the world is in Taipei. It is 120 stories. I work there. 世界で一番高いビルは台北にあります。 私はそこで働いています。 1: What floor do you live on? 何階に住んでいますか? I live on the third floor. 私は3階に住んでいます。 2: What floor is your office on? あなたのオフィスは何階にあるの? It is on the ninetieth floor. それは90階です。 ”sporting goods is on the Mezzanine level” スポーツ用品は中二階です。 とか "men's shoe department is on the next level." 紳士用品は次の階です。 "children's clothing is on the third floor, men's shoe department is on the next floor up. 子供服は3階、紳士靴の売り場は次の階を上がったところにあります。 |
| デビッドと電話で話していて、消毒用のための薬を傷口につけて痛かったという会話をしていたら、”No Pain No Gain "と言われました。その言葉は日常生活の中の色々な状況で使われるそうです。役に立ちそうなのでサンプルフレーズを作って送ってもらいました。 直訳すると”痛み(苦労、骨折り)を経験しなければ得るものもない”と言った意味ですが、日本語のことわざの”良薬は口に苦し”とか”苦は楽の種”と言った言葉に当てはまるでしょう。 |
● こんな状況の時に使おう。 1ダイエットで苦労している人に。 A. I want to lose 20 Kilograms so I have to go on a strict diet; no meat, no sugar. 体重を20キログラム減らしたいんだけど、厳しいダイエットを続けなきゃならないんだ。肉はだめだし、砂糖もいけない。 B. Well, no pain, no gain! 2 会社の苦境を乗り切るために Boss: We have to cut about 10% of our staff and get 20% more production from the remaining personnel. 上司:現在残っている全職員から10%の人員削減と20%の生産増をしなくてはならない。 foreman: No pain, no gain! 3 病気で治療中の人に 患者: Why do I have to take this terrible tasting medicine to get better? 良くなるためになぜこんなひどい味の薬を飲まなきゃいけないんだ。 Doctor: No pain, no gain! |