| ビジネス会話例文 | 単語 用語 他 |
|---|---|
| 自己紹介・挨拶・予約 | |
| Here is my card.私の名刺です、どうぞ。 | 予約なしで来た walk-in |
| How do you spell your name? お名前のスペルを言っていただけますか? | |
| Mr. Smith, I'd like you to meet Yosiko Takeda. スミスさん、武田良子さんをご紹介します | |
| Can you manage next week? 来週ご都合つきますか? I'm afraid I can't manage Wednesday. あいにくですが、水曜日は都合がつきません。 |
|
| I'll come to your office 私のほうで御社に伺います。 | |
| Could you make an appointment for some other day? 他の日にお約束をとりましょうか? | |
| 相手を待たせる、取り次ぐ、断る、見送る | |
| I'm sorry he is still in a conference. But he is expecting you. He should
be here soon. Will you please wait here? 申し訳ございません。彼はまだ会議中です。お客様がいらっしゃることは予定しておりますので、すぐにやってまいります。 ここでお待ちくださいませんか? |
|
| I'll tell you him you're here. いらっしゃったことを本人に伝えます。 | |
|
He doesn't usually meet a visitor without an appointment. 彼は突然のお客様には普通お会いできないのですが。 |
|
| We have a car waiting outside. 車を表に待たせております。 | |
| 担当、責任者 | |
| Can I speak to the person in charge of the Import Section? 輸入課のご担当者の方をお願いしたいのですが。 |
名詞交換 exchange business cards |
| Who will be in charge of the department when Sophie leaves? ソフィがいなくなったら誰がその部門の責任者になるの? |
担当者 a person in charge |
| 担当する take (be)in charge (of) |
|
| 適任者 right person | |
| immediate supervisor 担当の責任者(一番身近なバイザー) |
|
| このページの一番上 | |
| 商談 | |
| Here is a catalog. Please take a look. こちらにカタログがあります。どうぞご覧ください。 | forward-looking 先見の明 |
| Could you please elaborate on that? それについてもっと少しくわしく説明していただけますか? | elaborate on ~をより詳しく説明する |
| Supplies are limited. 商品には限りがあります。 | in my humble opinion 私のつまらない意見ですが |
| This offer is for a limited time. このご提供は期間限定です。 | for a limited time. 期間限定で |
| Where do the figures come from? この数字の出所はどこなのでしょうか? | メモを取る take notes |
| I appreciate your cooperation. ご協力に感謝します。 | |
| We appologize for your inconvenience. ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Thanks in advance. 先にお礼を言っておきます。 | |
| Could you tell me how again? もう一度やり方を教えていただけますか? | |
| We are interested in your new bike, the "Atlantic" brand. We wish to know whetehr this item is in stock. 私どもは御社の新しいバイク”Atrantic"ブランド に関心を持っております。 この商品が入荷しているかどうか知りたいのですが。 |
in stock 入荷して |
| This item is in stock. Since it is popular among our customers, orders
are rushing in and our stocks are running out quickly. この商品は入庫しております。これは私どものお客様の間では人気があるので、注文が殺到し在庫はどんどんなくなっています。 |
契約を結ぶ make a contract |
| Would you please advise your quotation by fax? ファックスで相場表をご通知いただけますか? |
adivice 通知する (ビジネスで用いる堅い表現) quotation 相場(表) |
| Ceartainly. May we have your fax nmber, please? かしこまりました。 ファックスナンバーを教えていただけますか? |
|
| We are sorry to say that we are unable to accept your offer. Frankly, the price is not competitive enough. Would it be more possible to reduce the price at bit more? 遺憾ながら、弊社は御社のお申し出をお受けできかねます。 率直に申し上げて、価格が他よりも十分な安さではありません。もう少し価格を下げて頂くことはさらに可能でしょうか |
|
|
I understand your position, but we feel the price we quoted in rather generous
price. May I ask you what price you have in mind? 御社のお立場は理解しておりますが、私どもはこの価格はかなり安い値段で見積もりました。どのような価格をお考えになっているのかお尋ねしたいのですが? $500 per unit. Can you accept this counter offer at this time? 一個につき500ドル、今回このカウンターオファーをご承諾できますか? |
counter offer (価格の)修正案 株式市場 a stock market 株式売買 stockbroking 株主総会 general meeting (of stockholders) shares 株 |
| チラシ flier, flyer | |
| ビジネスメールのポイント | |
| I am writing to request an estimate. 見積もりをお願いしたくご連絡させていただいております。 I ordered Catalog No.25 on July 5,2005 and enclosed a check for payment. 2005年7月5日にカタログNo25を小切手同封の上注文いたしました。 Please check to see if my orderhas been recieved. 私の注文が届いているかどうか調べてください。 Thank you for your inquiry. お問い合わせありがとうございます。 I'm pleased to have your inquiry about our new products. 私どもの新製品についてのお問い合わせありがとうございます。 We appreciate your interest in our company and it's products. 弊社ならびに弊社の製品に関心を寄せていただいてありがとうございます。 Thank yuu for your order. ご注文ありがとうございます。 Please attach a certificate of quality. 品質保証書を添付してください。 Thank you for the shipment. 出荷ありがとうございます。 Best wishes with your venture. 貴事業の成功を祈っています。 Thank you for your business. お取引ありがとうございます。 We would like to return them. 返品を希望します。 |
ビジネスではwe は当社、弊社、you は 貴社、御社と訳します。 商品は goods, item, merchandise などです。 inquiry 質問、問い合わせ、照会 a complain 苦情 cover letter 添付説明書 前払いする pay up front quotation (for) 見積り額(~の) |
| 見積もり依頼作成例 | ビジネスメールお役立ち情報 |
| Gentlemen(拝啓) I would like to have your quotation for the following goods. 下記商品の見積もりをしていただきたいと思います。 Item No. :A505MH 商品番号:A505MH Name of Item:Bike 品名:バイク Quantity:3 数量:2 shipment: By air mail 輸送方法:航空便 Insurance:To be added 保険:加入 Thank you for your prompt reply. すみやかなご返事をいただければありがたいと存じます。 Sincerely yours, 敬具 |
EIGO de Mail.com ビジネスメール自動作成サイト http://www.eigodemail.com JShopGuide com.のサイトです。 英文メールの例文集や受信メール集、単語集、 豊富な翻訳サイト集が沢山載っています。 http://www.jshop guide.com/ tutorial/ englishcomp.html ALCのビジネス 英語表現集 http://www.alc.co. jp/eng/newsbiz/ expression/ index.html 英文をクリックすると音声も聞けます。 個人輸入ショッピングモール 英文メール サンプル集 http://wondershop. com/shopmall/memo _eng.html |
| このページの一番上 | |
| お金のやり取り、請求 返金など | |
| I've sent a partial refund on your shipping. Sorry for the mistake. 送料について一部返金しました。間違ってすみません。 | partial 一部の、部分的な |
| We are sorry to hear this. Please return the flawed item back to us for
an immediate refund. 申し訳ありません。至急返金をするので、どうかそのキズのある品物を返してください。 |
|
| 給料、昇給 | |
| Sounds like a good time to ask for a raise in pay. 昇給を要求するいい機会かもしれない。 | |
| The car workers' union is demanding a 7% pay rise this
year. その自動車の労働組合は今年7%の賃上げを要求している。 |
給料振込み direct deposit |
| 減給 pay cut | |
| base pay 基本給 | |
| 銀行 保険・補償・賠償 | |
| Her bank loan is secured against(by又はon) her house. 彼女の銀行ローンは彼女の家を担保に保証された。 |
compensation 賠償、補償、補償 |
| He had to sell his car to repay the bank
loan. 彼は銀行ローンを返すために車を売らなくてはならなかった。 |
都市銀行city bank 地方銀行 regional bank repay 返済する |
| There's a night safe outside the bank, so you can
deposit money whenever you wish. 銀行の外に夜間金庫があるから、いつでもあなたが望む時にお金を預けることが出来ます。 |
night safe 夜間金庫 |
| She received $40 000 in compensation for a lost eye. 彼女は失った片目の補償に40,000ドルを受け取った。 |
secure(~を担保に)保証する (債権者に)保証してやる |
| She used her shares in the company as security against a $30 million bank
loan. 彼女は銀行ローン3000万ドルに対して会社の自分の株を担保に使った。 |
loan shark 高利貸し a secured loan 保証ローン |
| depositor 預金者 | |
| withdraw 口座から引き出す | |
| nterest 利子 | |
| 数字を示す | |
| The number of employees in our company has trebled over the past decade. わが社の従業員の数は過去10年の間に3倍になりました。 |
treble 3倍にする(なる) |
| Could you reduce them by ten per cent? あと10%安くしていただけますか? | decade 10年間 |
| We've put $20,000 capital into the business そのビジネスに2万ドルの資本金をつぎ込みました。 | |
| 発送・郵便 | |
| First class airmail to Japan is $8.65. If you require insurance it will
have to go Priority which is $23.40 including insurace. 日本への普通郵便は8ドル65セントですが、もし保険が必要なら、保険を含んで、23.40ドルのプライオリティメールにしなくてはならないでしょう。 |
first class airmail 普通エアーメール(US) Priority Mail( International)優先扱い郵便 express mail 速達 |
| I am showing that you paid on July 8th and
for some reason I shipped on july 16th. I had alot of items come back to me this
month from customs that may have been the hold up. あなたは7月8日に支払っています。私は色々な事情で、16日に発送しました。 今月はお客のところに品物が届かなかったようで、戻って来たものが沢山あるのです。 |
hold up 停滞させる 遅らせる |
| I have seen overseas shipping take as long as 6 weeks I dont know why. I cant get a tracking number. If you havent gotten the item by saturday let me know & I will start a refund. 海外発送は6週間もかかることがあるのを見てきました、どうしてかは知りませんが。追跡番号を取る事はできます。もし土曜日までに品物を受け取らなかったら、知らせてください。払い戻しをするつもりです。 |
as long as 6 weeks 6週間もの間 refund 払い戻す |
| due date 期日 | |
| このページの一番上 | |
| 税金 | |
| You have to pay import duty when you
bring this item in your country. 自分の国にこの商品を持ち帰った時は、輸入税を払う必要があります。 |
tax revenue 税収 |
| Very high taxes have recently been imposed on cigarettes. 非常に高い税金が最近煙草に課された。 |
tax law 税法 |
| His company gets a tax write-off. 彼の会社は税金控除を受けています。 | impose (義務、仕事、罰金、税などを)課す |
| import duty 輸入税 | |
| 税金控除 tax write-off | |
| 税理士 tax accountant | |
| pretax 税込みの | |
| Taxes provide most of the government's
revenue. 税金は政府の財源の多くを提供している。 |
|
| revenue (国、地方自治体の)歳入 | |
| The government's annual expenditure on arms has been reduced. 武器における年間の政府の支出は減少した。 |
arms 武器、紋章 |
| 合併、引継ぎ、乗っ取り | |
| She's an attorney who advises companies about mergers
and takeovers. 彼女は合併や乗っ取りについて会社にアドバイスする弁護士です。 |
takeover 引継ぎ、乗っ取り |
| attorney 弁護士、法定代理人 | |
| merger 合併 | |
| 会社・企業・部門 | |
| The company has new procedures for dealing with complaints. その会社は苦情を扱うための新しい対処方法を持っています。 |
procedure 行動 行為 手続き 処置 |
| The new managing director plans to completely
reorganize this department. 新常務取締役はこの部門を完全に再編成することを計画している。 |
reorganization(企業の)再建、再編成 reorganize再編成する |
| verbal 言葉の a verbal agreement(口頭による合意) a verbal description(言葉による描写) a verbal explanation(言葉による説明) |
|
| ABC I am told was very angry and called my company with a very strong verbal
complaint. 私が聞いたことにはABCは大変に怒り、とても強い言い方で私の会社に文句を言ったそうです。 |
|
| It is an American contractor, ABC. それはアメリカの請け負い業者であるABCです。 |
contractor (工事)請負人 |
| They have subcontracted some of the work to my company. その会社(ABC)は私がいる会社にいくらかの仕事を下請けさせています。 |
subcontract 下請けさせる subcontractor 下請け会社 |
|
I heard today that ABC demanded that my company give its workers higher
classed accommodations if they want to continue being a subcontractor.
今日、私はもし私の会社が下請けを続けたいなら、労働者達にもっと高いレベルの宿泊施設を提供するように要求したということを聞きました。 |
demand 要求する(有無を言わさず) |
| ABC treats their workers first class. ABCは 労働者には一流の待遇をします。 |
treat 扱う、待遇する 労働条件 labor conditions |
| securities company 証券会社 securites 有価証券 security 担保、担保物権 保証人 |
|
| subsidiary company 子会社 | |
| 関連会社 affiliated company | |
| 共同経営 joint work | |
| 中小企業 medium and small companies |
|
| 販売部 sales department | |
| 外資系企業 foreign affiliate | |
| 発送部 shipping department | |
| 財務部(課) finance department | |
| 輸出部 export department | |
| 職場で 電話 | |
| Would you make two copies of this? これを2部コピーしてもらえますか? | |
| The copier ran out of paper コピー機の紙が切れています。 | |
| I'm afraid her line is busy. 申し訳ありません。彼女は話中です | 内線番号 extension number |
| I'm calling from Japan. I'd like to place an order. こんにちわ、東京貿易商会の田中と申します。日本から電話をしています。商品の注文をしたいのですが。 Oh, yes. Thank you for calling. What would you like to order? はい、お電話ありがとうございます。 ご注文はどの製品でしょうか? |
place an order =make an order 注文する、注文を入れる |
| "Could you give me the year, month and date of birth, to confirm that
you are Takeshi Ogawa, please." あなたが小川武様であることを確認するために生年月日を教えていただけますか? |
|
| Can I speak to the person in charge of billing department? 請求部の担当者の方をおねがいしたいのですが。 |
|
| Sometimes this upgrading is done in group training sessions. 時にはこの改善はグループ研修会で行われます。 |
skills upgrading 技術の改善 |
| このページの一番上 | |
| 職種 役職 | |
| サラリーマン office worker | |
| 派遣社員 temp | |
| 人事異動 personal changes | |
| 左遷 demotion transfer | |
| 栄転 promotion transferr | |
| vacancy 欠員 空席 (職、地位などの) | |
| Sometimes co-workers can help new employees with minor problems. 時には同僚が新人に些細な問題を助けてあげます。 |
|
| seniority 先輩 | |
| 給料 休暇 休憩 | |
| 有給休暇 paid holiday 有給休暇 paid vacation (holidays) |
|
| 病気休暇 sick leave | |
| 無断欠勤 absenteeism | |
| 育児休暇 parental leave | |
| 休憩時間 breaks | |
| 休日 holidays, | |
| 賃金格差 pay gap | |
| 給料 wage, salary, pay | |
| Our company's salary is still distributed in an envelope, directly to the employee . 私達の会社の給料はいまだに封筒で渡されるのよ、直接従業員に。 Oh! No direct deposit yet ? It is not in step with todays procedures. えっ!まだ給料振込みじゃないの? 今時のやり方に合ってないわね。 |
給料振込み direct deposit |
|
"Is it true that we're not getting a pay increase this year?" "I'm afraid so."
今年は私達の昇給がないって本当? 残念だけど、そうだよ。
|
salary(pay) increase 昇給 |
| 未払いの、無給の unpaid | |
| 定期券 commuter pass | |
| 退職 retirement | |
| 退職金 retirement allowance | |
| unemployment benefit (保険、時に雇用主による失業給付手当) |
|
| 年金 annuity, pention | |
| unemployment 失業 失業手当 unemployment compensation (政府による) |
|
| be on unemployment compesation(benefit) 失業手当を受けている |
|
| I have three dependent children. 私は3人の扶養する子供がいます。 | dependent (形) 頼っている |
| My pension will provide for my dependants. 私の年金は扶養家族を養うことができるだろう。 | 被扶養者 dependant |
| My mother is a widow, and since I'm the only son, I'm responsible for her
support. 私の母は未亡人で、私は独り息子なので彼女を扶養する責任がある。 |
be responsible for ~に責任がある。 |
| 解雇・求人・失業・面接 | |
| My company has not yet found a replacement for the driver they fired.
会社はまだ解雇したドライバーの代わりを見つけていない。 |
replacement 取替え、交代 |
| So they will have to search high and low and find some good drivers. だから彼らはあらゆるところを探していいドライバーを見つけるだろう。 |
high and low =everywhere いたるところを |
| I went to the company for preview after receiving a letter of introduction from my school. 私は学校の紹介状を受け取った後、その会社へ下見に行った。 |
|
| 雇用 employment | |
| 職業 occupation | |
| 新人を採用する recruit | |
| 入社試験 entrance examnation | |
| When applying for a job, the applicant may ask to see the companies hiring
policy. 仕事を申し込む時、求職者は会社に雇用方針を見せてくれるように要求するでしょう。 |
hiring policy 雇用方針 |
| How is your physical condition? 健康状態はどうですか? Yamamoto:I'm usually in very good shape. 普段から丈夫です。 |
|
| 何か実務の経験はありますか? Have you had any business experience? いいえ、全くありません。 履歴書でお分かりかと思いますが、2ヶ月前にABC大学を卒業したばかりです。 None,sir. As you will note from my personal history, I graduated from ABC University only 2 months ago. |
履歴書 resume |
| 私達の会社が行っている仕事に興味がありますか? Are you interested in the type of work our company does? はい、非常にあります。それで応募いたしました。仕事をしっかり身につけて、一生の仕事にしたいと思います。 Yes, sir. Very much. That's why I'm applying for the vacancy. I would like to learn the business from the ground up, and makeit my career. |
Applying for a job 仕事に応募する(面接、interview) |
| What salary do you expect to get? 給料はどのくらいをご希望ですか? I'd be satisfied to accept whatever amount you would consider reasonable for a newcomer like me. 会社のお考えで私のような新入社員に見合った額がいただければ結構です。 |
|
| When someone applies for a job, it takes time to process the application. 誰かが仕事に申し込むと、その応募に対しての手続きに時間がかかります。
|
process the application 応募に対しての手続き |
| 景気 経済 | |
| The country is sliding into the depths of (a) recession. その国は不況のどん底に陥りつつある。 | recession 不景気、不況 |
| economic development 経済発展 |
|
| 経済大国 economic giant | |
| このページの一番上 | |
| 自分自身の仕事について | |
| I recently chaged jobs. 最近仕事が変わりました。 | |
| I volunteered to work longer hours on my job. 私は仕事でより長い時間働くことを志願しました。 |
volunteer 引き受ける、申し出る |
| 私の任務は終わりました。My mission is over. | |
| I am going to stick with my job as long as possible. 私は今の仕事をできるだけ長く頑張ってみるつもりです。 | stick with (仕事などを)続ける |
| I got my job back, because the company is expanding その仕事に戻りました。なぜならその会社は拡張しているからです。 |
|
| 職場の人間関係について(メールの中から) | |
| 少し前に来たメールですが、ジムは航空母艦とか造船所とかいろいろな現場に行って、一種の現場監督みたいな仕事をしているようですが、仕事柄、荒くれ男達を取りまとめたり、不当なねたみを買ったり、結構大変そうです。 We are installing new generators and adding an elevator for handicapped people. There is still much resentment towards me by some people in the company. I was put in charge of all the welders. This has upset many people. One man who worked a long time there quit. A black woman is spreading gossip about me. She is the shop steward for the union! They are such pathetic people. 私達は新しい発電機を取り付け、身障者用のエレベーターを増設しています。 会社には私に対していまだにすごく憤慨している人達が何人かします。 私は溶接工全員の責任者に置かれました。これが多くの人を怒らせました。長い間そこで働いていたある男は辞めました。黒人の女性は私についてのゴシップを広めています。彼女は組合の代表委員です! 彼らはそんな哀れな人たちです。 |
resentment 憤り 憤慨 |
| welder 溶接工 | |
| shope steward (職場の)組合代表委員 | |
| pachetic 哀れな ひどい 痛ましい | |
| 仕事で使える英会話の フレーズが沢山 載っています。 http://www.e-geos. net/course/ business.html |
|
| このページの一番上 | |
| ビジネス英英イディオム | 文房具用品名 |
| to close up shop 店じまいする、閉店する 英訳: to stop doing business (for a variety of reasons - not only financial reasons) The university bookstore had to close up shop when the rents were increased. 大学の本屋は家賃が高くなった時に店じまいした。 |
事務用品 office supplies |
| クリップ paper clip | |
| 両面コピー double-sided copy | |
| part company (with someone) ~と別れる, ~と縁を切る 英訳: to leave someone, to depart from someone The two business partners decided to part company and begin their own businesses. 2人のビジネスパートナーは別れ、それぞれ自分の商売を始めた。 |
カッター paper cutter |
| 蛍光ペン highlighter | |
| セロファンテープscotch tape | |
| to call a meeting to order 会議をはじめる 英訳:to start a meeting Our supervisor called the meeting to order when everyone arrived in the conference room. 我々のスーパーバイザーは全員が会議室に到着したところで会議をはじめた |
計算機 calculator |
| シャープペンシル mechanical pencil | |
| 付箋 a slip, a tag, a label | |
| to break even (ギャンブル、商売などで)損得なしに終わる 英訳: to have expenses equal to profits After only three months the company was able to break even and started to make a profit. わずか3ヶ月後に、その会社は損失を出さずにすることができ利益を生み出し始めた。 |
ホッチキス stapler |
| 便箋(社名の入った) letterhead | |
| 万年筆 fountain pen | |
| the face value (of something) 額面 英訳: the official value or worth of something Although the face value of the postage stamp was very low it sold at the auction for much money. その切手の価格はとても低いけど、オークションでは大きな金額で売れた。 |
輪ゴム rubber band |
| 油性マーカー felt-tip markerwith oil-based ink |
|
| a kickback リベート(不正)、ピンはね 英訳: an amount of money paid illegally for favorable treatment The construction company was giving kickbacks to the local politicians. その建設会社は地元の政治家にリベートを渡していた。 |
|
| to close out(閉店などのため)在庫一掃大安売り 英訳: to sell the whole of something, to sell all the goodsThey decided to close out the store and sell the remaining stock very cheap. 彼らは店の在庫一掃大安売りをして残った在庫をとても安く売ることに決めた |
|
| a calculated risk 予測される危険 英訳: an action that may fail but has a good chance to succeed They took a calculated risk when they put the new computer screen on the market. 新しいコンピューター画面を売り出した時、会社は予測されたリスクを覚悟でやった。 |
|
| to come on strong 強引(威圧的)である英訳: to overwhelm someone with very strong language or personalityThe salesman came on strong at the meeting and angered the
other members of the team. そのセールスマンは会議で大変に威圧的になりそのチームのメンバー達に腹を立てた。 |
|