感覚で身につく英文法 |
耳単 英語のリズムでらくらく1000語 |
イディオム編 英語の頭をつくる 500フレーズ 耳単 2 |
目次
![]() 50の超シンプル表現で乗り切れる 速効ビジネス英語 Eメール編 |
![]() 50の超シンプル表現で乗り切れる 速効ビジネス英語 会議編 |
![]() 50の超シンプル表現で乗り切れる 速効ビジネス英語:面接編 |
| 1 be shade with 〜で日陰になる | ||
|
今回は下のように写真入りの説明です。 これはshade の「日陰にする」 「(光を)さえぎる」 などの意味がよく表現されているので載せてみました。 |
||
![]() |
||
| 2 with little effort 何の苦労もなく | ||
| The farmland around my home town is very flat. So I could ride my bicycle all day with little effort and travel long distances. 私のふるさとの周辺の農地はとても平らです。だから、私は大して努力することもなく一日中自転車に乗っていられました、そして長い距離を移動しました。 |
||
| 3 start out 始る | ||
| The Badlands start out very small. They begin as mounds people can climb. Badlandds は大変小さく始っています。 それらは人々が上ることができる小山のようになって始っています。 |
||
![]() |
||
| 4 see(知覚動詞)+目的語+原型不定詞 叉は 動名詞 〜が〜するのを(〜であるの)見る | ||
![]() |
||
| However they become mountains quickly. It is very strange to see them rising out of the ground from a distance しかしそれらは急に山岳になります。地面から聳え立っているそれらを遠くから見るととても奇妙です。 It is also strange to follow the flat land and see it disappear into the Badland valleys. 平地に続いていてBadlands の渓谷の中にそれが消えているのを見ることも不思議です。 |
||
| TOP このページの上に |
||
| 5 be+being+形容詞 〜(の状態)になっている | ||
| 今回のハリケーン、カトリーナの最近の状況を書いてきたものです。 People are increasingly getting angry. The news reporters and commentators are being very brutal on the attack of the President and politicians for their failure. 人々はますます怒ってきている。 新聞記者達と解説者達は大統領と政治家達の失敗を非難することに容赦なくなっています。 brutal 厳しい、容赦ない あからさまな |
||
| 6 be ruined だめになる | ||
| My plans for my new photos were ruined when I injured my ankle. Probably I can never practice karate again. 新しい私の写真についての予定は足首を怪我してだめになりました。 おそらく空手も二度と練習できないでしょう。 ruin 荒廃させる、だめにする 荒れ果てる |
||
| 7 speak out 遠慮なく言い過ぎる | ||
| I'm sorry I spoke out about your family situation. It's not my business, so, sorry. ごめんなさい、あなたの家族について余計なことを言いました。それは私には関係のないことです。本当にすみません。 この文は特に難しい単語はないのですが、この言い方を覚えておくと便利かなと思います。 speak out はたいていの辞書には 「大声で話す」「はっきり話す」又は「(思い切って)率直に意見を述べる」 などとあり、ちょっとこの場合のニュアンスとは違うと思い、英英辞書で色々と調べたところ、 to speak unreservedly in favor of という説明をみつけました。 unreservedly 制限なく 遠慮なく in favor of 〜に味方して、〜のために 親切心から遠慮なく言い過ぎたといった気持ちで謝るときに使えると思います。 |
||
| 8 ひとりで on one's own | ||
| どこの国も同じなんだという感想を持ったのがこのメールでした。 My youngest started college today. I worry about him. I just don't believe he is smart enough. I was shocked today because he woke up on his own. Usually he sleeps until noon. 私の下の息子は今日から大学が始りました。 彼のことが心配です。私は彼がそれほど頭がいいとは全く思っていません。今日はびっくりしました、なぜなら彼は自分で起きてきたからです。いつもは昼まで寝ているのです。 just don't 〜 全く〜でない。 (all) on one's own 自分で 自分ひとりで →この場合の「一人で」には alone (一人で)とwithout any help (誰の助けも借りずに) の2つの意味があります。 ★alone の場合 I like living on my own. 一人で暮らすのが好きです。 ★without any help の場合 I did my buttons up all on my own, Mummy. 全部自分でボタンを留めたよ、おかあちゃん。 botton (+up) 洋服のボタンを掛ける。 |
||
| 9 be 形容詞+enough (副詞) (必要な程度まで)十分な | ||
| She told me it was brand new and I was stupid enough to believe her. 彼女はそれが新品だと言った、私はおろかにもそれを信じてしまった。 |
||
| 10 be impatient 〜ing 〜することがもどかしい | ||
| Sorry to take so long to answer. I haven't been feeling
well and my grandchildren have broken the keyboard for this computer.
So I have been very impatient trying to use the keyboard. 返事に時間がかかってごめんなさい。 ここのところきぶんがすぐれず、孫達はこのパソコンのキィボードを壊してしまいました。 それで私はキィボードを使おうとするのがとてももどかしいのです。 最近からだの調子が悪い上にパソコンのキィボードを小さな悪戯盛りの孫達に壊され、我慢してパソコンを使っている様子が目に浮かびます。 take so long to answer 返事に時間がかかる impatient 我慢できない、いらいらする、 もどかしい ←→ patient 辛抱強く |
||
| 11 go back into the 〜th 〜年代にさかのぼる | ||
|
Did you know The Ventures are a Seattle Band. In a TV interview they
said they were still popular in Japan and do many concerts every year there.
Lindy Hop and EC Swing are old dances that go back into the 1930's.
ベンチャーズはシアトルのバンドだったってこと知っていた?
彼らはテレビのインタービューで言っていたよ、 彼らは日本ではいまだに人気で、毎年沢山のコンサートをやっているって。 リンディホップとヨーロッパのスゥイングは1930年代にさかのぼる古いダンスなんだ。 最近スゥイングダンスにはまっているジムはよくダンスのことを書いてくるようになりました。 スゥイングダンスは古いダンスなので、そこからベンチャーズの話になったのですが、シアトルに住むジムは少し得意げです。 |
||
| 12 be going forward 前向きである | ||
| I am glad to hear she is still going forward. 私は彼女が依然として前向きであることを聞き嬉しいです。 |
||
| 13 I remember how it was when......... 〜した時、〜だった時どうだったか思い出す | ||
| I remember how it was when I first started working. 私は自分が始めて働き出したとき、どうだっただろうと思い出します。 |
||
| 14 self esteem 自尊心 | ||
| 今回はメンタルな表現です。 be hard on 〜 (人・態度・罰などが)〜に厳しい、 〜に無情な Really mean employers are hard on a person's self esteem 本当に、意地の悪い雇い主は人の自尊心につらく当たります。 Don't be so 〜 on me. そんなにつらく当たらないで,厳しすぎるよ. It is difficult for a young person to go to work for the first time and
meet harsh attitudes.
若い人にとって、初めて仕事に行き、厳しい態度に出会うのは大変です。 It sounds like 〜のように思われる。 〜のように聞こえる It sounds like she is working with women who treat her like their own daughter. 彼女はまるで娘のように扱ってくれる女性達と働いているようですね。 That is good. 良い事です。 interaction 人とのかかわり、ふれあい good beginning 好調な出だし It is a good beginning for interaction. 人とのかかわりのためには良いスタートです。 She cannot become social unless she can trust people. 彼女は人を信じることなしに社会人になることは出来ません。 progress 前進する、向上する、進歩する So if the women she is working with treat her so, then she will begin to progress I believe. だから、彼女と一緒に仕事をしているその女性達がもし彼女をそのように扱うのであれば、彼女は向上し始めるでしょう、私はそう信じます。 |
||
| 15 on welfare 生活保護を受けて | ||
知り合いの女性の子供のちょっとプライベートな問題とカナダの社会保障に少し触れています。 とにかくカナダの社会保障制度は日本と比べると大変に恵まれ、それが返って働く意欲を妨げていることもあるようです。 <補足>上の英文メールに出てきた単語とフレーズ の中のgo on welfareについて I want to explain about this phenomenon in N.America. In 1982, a survey was done asking 15 and 16 year old female students what they saw for their future. About 60% said that they would get pregnant and go on welfare. In those days a woman on welfare could receive more money than a working person. Girls were still doing this in the 90's, but now governments have reformed the system so that they get less money. Still, some see this as an easy way to live. 北アメリカにおけるこの現象について説明したいと思います。 1982年に、15歳から16歳の女子学生に彼女達が未来に想像する事を尋ねる調査が行われました。約60%が彼らは妊娠して生活保護を受けるだろうと答えたのです。 当時、生活保護を受けている女性は働いている人よりもっと多くのお金を受けることが出来ました。 少女達は90年代に入っても依然としてそうしていました。しかし現在では政府は彼らは少ない金額しか取れないようにシステムを改めたのです。 まだいくらかの人はこれを楽な生き方のように見ています。 phenomenon 現象 |
||
|
|
||
| 16 back on track 起動に乗る | ||
|
I am a little better now, hopefully back on
track to getting cured.
今は少しよくなっていますが、できれば、再び回復の方向に持って行きたいです。 最近体調を壊しているデビッドからのメールにこのような文章が書いてありました。なんとなく意味はわかるんですが、どうして on track になるのか分からないので、デビッドに説明してもらいました。 "back on track" is a common expression, meaning " once again
going in the right direction".
back on track はよく使われる表現です、”もう一度正しい方向に行く” という意味の。 Probably comes from "train" jargon, because years ago, it was common for trains to be derailed, so the workers had to go and put them "back on track". おそらく電車の専門用語から来ているのでしょう。なぜなら数年前は電車が脱線するのは良くあることだったのです。それで作業員達は、そこにいって電車をもとの線路に直さなければなりませんでした。 It means "returned to correct path or track"
それは正しい道または軌道に戻すということを意味します。 but there is no verb.
しかし(hopfully 以下)動詞がありません。 I could have written "hopefully I am "back on track" to getting cured"I think "back" is an adjective in this case. Because I used "I am" at the beginning of the sentence, and there
are no other subjects (people) in the sentence, "I am" is understood
to be before "back on track".
(なぜ動詞がないかというと)私は文章の初めに"I am"を使っています。そしてこの文章に他の人はいません。 " I am" が"back on track".の前にくるというのは理解されるからです。 |
||
| TOP このページの上に |
||
| 17 been ever this tired? こんなに疲れたことある? | ||
| Have you been ever this tired? 今までこんなに疲れたことある? (メールのタイトルは been ever this tired? でした) と言って送ってきたのが下の写真です。 意味がよく分かる写真ですね。 this (副詞で) こんなに、これだけ
|
||
| 18 mess up 台無しにする | ||
|
こちらは地元の医者の診断ミスでいろいろと損害をこうむったという怒りの内容です。 Besides messing up my travel plans, they have cost me much money, and caused me to lose my good job . 私の旅行計画を台無しにした上に、彼らは沢山のお金を私に支払わせ、いい仕事を失う原因となった。 mess up 台無しにする |
||
| 19 secret fund 秘密の資金 → へそくり (secret savings) より額が大きそう。 | ||
| I will call them tomorrow to find out what kind of job. I think it
is for the Navy again. That is too far. I like the non-union
job. The money is very good. I am diverting money into my secret
fund...... ho ho ho どんな仕事か知るために明日電話するつもりです。 又海軍の仕事だと思う。 それは遠すぎるんだ。 非組合の仕事は好きです。 とてもいい稼ぎになる。 秘密の資金にまわすつもりなんだ。 へへへ よく分からないのですが、航空母艦とか造船所とか、色々な所に行って、主に現場監督のような仕事をしているジムから来たメールです。 divert 〜から(注意を)そらす 脇へそらす 慰める 楽しませる 例文 Should more resources be diverted from roads into railways? もっと多くの資金が道路から鉄道に移されるべきです。 The war has diverted attention away from the country's economic problems. その戦争は国の経済問題から注意をそらした。 |
||
| 20 figure out 〜を計算する、〜を決める、 〜を解決する 〜が分かる | ||
|
Let me know when you are available in your schedule, and we can figure out a calling time.
あなたのスケジュールの中でいつがあいているのか教えてください、そして電話をする時間を決めましょう。お互いに忙しかったので中断していたのですが、私がリスニングが相変わらず苦手だという話から、再び1週間に1度カナダと日本で電話をかけて話をすることになりました。約半年ぶりぐらいです。 時間は約1時間ですが、とにかく疲れるんですよね。相手が何を言っているのか真剣に聞くのと、自分が言おうとすることを考えるのに。 日頃リスニングの方は全く怠けているので、こういうときに自分のふがいなさを思い知らされるばかりです。楽しいような、つらいような時間です。まぁ相手は私の程度を知っているので、その辺は気楽ですが。 be available (人が)手が空いている、忙しくない、手に入る、利用できる figure out 〜を計算する、〜を決める、 〜を解決する 〜が分かる 例文 Let's figure out a way to help. 助ける方法を考え出そう。 |
||
| 21 be absorbed 夢中になる | ||
|
I think maybe letting myself being absorbed into feeling paternal for some one I really don't know was not a good thing
to do. |
||
|
|
||
| 22 dangerous cargo 危険貨物 | ||
|
航空便についてのアメリカでの取り扱いについて書かれたものです。 The new rules say perfumes are dangerous cargo and cannot be mailed by air. It is ridiculous. They are fearful
of everything.
新しい規則では香水は危険貨物だそうだ、だから航空便では送れない。 馬鹿げているよ。 なんでも怖がっているんだ。 cargo (飛行機、列車の)積荷 船荷 a cargo ship 貨物船 a cargo plane 貨物機 The ship was carrying a cargo of wool from England to France. その船は羊毛の積荷をイギリスからフランスまで運んでいました。 ridiculous 馬鹿げた、おかしい be fearful ビクビクする Do I look ridiculous in this hat? この帽子をかぶるとおかしく見える? in を身につけて,着て,履いて,かぶって(wearing) |
||
| 23 put ....through to 〜 ......の電話を〜に繋ぐ | ||
| I'm sorry I gave you the wrong number and I forgot to include the room number. I realized that I forgot the room number as I was waiting for your call, but I waited anyway because I thought the manager would put your call through to me. ごめんなさい、間違った電話番号を教えました、そして部屋の番号を付け足すのを忘れました。 あなたの電話を待っている時に私は部屋の番号を(書くのを)忘れたことに気付きました。でもとにかく待ってみました。支配人が私のところに電話を繋ぐかもしれないと思ったので。 再開した1週間に一度の電話での会話ですが、今回はデビッドが仕事の関係でしばらくモーテルに滞在するので、今回電話をかける番の私はメールに書いてあった電話番号にかけようと思ったのですが、部屋番号が書いてなかったので、最初はかけるのを止めようと思いました。なぜなら前もモーテルにかけたとき、ルーム番号を音声でのメッセージの後に入力するやり方だったからです。でももし今回、受付の人が出たらデビッドの名前を言って繋いでもらおうかと思い、かけてみたら、なんとそこは映画館でした。 もちろん、You have the wrong number と言われました。 But of course, since I gave you the wrong number it was impossible. Sorry again. でももちろん、私は間違った電話番号を教えているのだから、それはありえないですよね。 ごめんなさい。 |
||
| 24 could be deliberate 故意によるものかもしれない | ||
|
I am thinking her actions could be deliberate by what she was teaching me in the 2nd half of my lesson.
私は後半のレッスンで彼女が何を私に教えたかによって彼女の行為は故意によるものかもしれないと思っています。 It was very clear I wanted to learn 'survival' Japanese. I want to only learn basic speaking. I want to know enough to express to some one I am lost, I speak only English, and I need to find a restroom for bodily functions. In the second half, she started teaching me the names of the body. Why would she be teaching me to say, "you have beautiful hair" or "you have beautiful eyes" Why do I need to know this? 私が生きていくために必要な日本語を習いたかったのははっきりしています。 私はただ基本的な会話を習いたかったのです。 私が迷子になった時に誰かに十分に表すことを知りたい。私は英語しか話さないので身体的な機能のためにトイレを探す必要があります。後半、彼女は体の名前を教え始めました。なぜ彼女は私に「貴女の髪は美しいですね」とか「貴女の目はきれいですね」などを教えるのでしょうか、どうしてこんなことを知る必要がありますか? However, young women in all cultures play with foolish older men. I do not wish to be such a victim. しかし あらゆる文化の若い女性は年取ったおろかな男の気持ちをもてあそびます。 私はそんな犠牲者にはなりたくない。
大分前のメールですが、読み返して見たら、他にもいろいろと書いてあって、「結構、悩んでいたんだ」と改めて思ってしまいました。 露出度の大きいぴったりとした服を来た若い日本人の女性教師。 お金を払っているんだからそんな先生さっさと断ればいいのにと思うのですが、なぜか「オジサン」は当時大変にこだわっていました。 |
||
| TOP このページの上に |
||
| 25 ダイエットの辛さ go crazy おかしくなる | ||
| I've lost 8 or 9 kg now. I will lose some more It is hard to lose weight. I found I must be always hungry. When I eat, I must stop while I am still hungry. After about 10 to 15 minutes the hunger lessens to a comfortable level. I avoid things that are sweet. I go crazy if I eat sweet food. If I do eat something sweet, then I want more! more! more!!!! I also avoid starchy foods like rice, potatoes, pasta, and breads. I eat more Korean food too. 8キロか9キロ減量しました。 でももっと落とすつもりです。 体重を減らすことは大変です。私は常にお腹をすかしていなければならないとわかりました。 食べる時、私はまだ空腹なうちにやめなければならない。 約10〜15分後には飢えは心地よい程度に減少します。 甘いものは避けています。もし甘い食べ物を食べたら私はおかしくなってしまう。 もし何か甘いものを食べてしまったら、私はもっと、もっと、もっと欲しくなります。 私は米やじゃがいも、パスタ、パンのようなでんぷん質の食事も避けています。 韓国料理をもっと食べています。 lessen (動詞)少なくする、減らす →less (形、副詞、前、名、接) このlessen と言う単語は lesson (授業) と同じ発音ということで、見た目もまぎらわしいですね。 starchy でんぷん(質)の のりのきいた →これはコーンスターチ(cornstarch とうもろこしのでんぷん)と一緒に覚えると覚えやすいですね。 |
||
| 26 Kill の使い方 | ||
| The hot spiciness kills hunger and it is low calorie food. 熱い辛さは空腹を消し、そしてそれは低カロリーの食べ物です。 kill は「殺す」「死ぬ」だけでなく、上のように「消す」とか、その他「止める」「壊す」「強い痛みをもたらす」「大きな負担となる」「面白がる」などの意味があるということなので、下のような例文を読んだ時(又は聞いた時)に、びっくりしないように覚えておいたほうがいいですね。 That comedian kills me. あのコメディアンは本当に笑わせる。(=amuse someone very much) We were killing ourselves laughing. 私達は笑い転げた。 I must sit down, my feet are killing me! 座らなくちゃ、足がすごく痛いの。 It wouldn't kill you to apologize 謝るぐらいたいしたことないでしょう。 won't (wouldn't ) kill .... to で 「大した事ではない」 spiciness (スピシーネスと発音) 辛さ、 辛らつさ、風味の良いこと → これも spicy(スパイシーと発音 香辛料の入った、ピリッと辛い)と一緒に覚えられます。 |
||
| 27 could 「かもしれない」=Possibility | ||
| Last Thursday I had an accident in which I could have been killed. 先週の木曜日、死んでしまっていたかもしれない事故に遭いました。 この場合のcould は「かもしれない」=Possibility で could もご参考に The back of my head is still sore. I fell off a ladder and landed flat on my back onto metal and wood. 私の後頭部はまだ痛い。 私ははしごから落ち、金属と木材の上に仰向けに着地しました。 I saved my back by doing a fall like in judo by slapping my arms out to my sides and tucking my chin to my chest. 私は腕をわき腹の外側で叩き、そしてあごを私の胸に押し込み柔道の状態のように落ちることによって背中を守りました。 However when I landed on my back, I hit very hard. My head was dislodged and rolled back. しかし、わたしが背中で着地した時、私はとても強く打ちました。私の頭はのけぞり、押し返されました。 dislodge (固定した場所から)移動させる roll back 巻き戻す、後退する When my head snapped back, it hit the sharp corner of a large steel I-beam. 私の頭が跳ね返った時、大きなスティールの I 型げた(アイビーム)の鋭い角にぶつけました。 beam 梁、けた My head bled all day. One cm more and I would have been killed. 私の頭は一日中出血した。 一センチ(傷が)大きかったら、私は死んでいたでしょう。 Just down a few centimeters it would have hit the soft tissue at the bottom of my skull and paralyzed me. Needless to say, my back became very sore. ほんのわずか数センチ下は私の頭蓋骨の底の柔らかな細胞体にぶつかり、私を麻痺させるでしょう。言うまでもないが、私の背中も大変に痛くなってきました。 paralyze 麻痺させる soft tissues 堅くない細胞体の部分 Needless to say 言うまでもないが |
||
| 28 as well 同様に (=too, besides, also) | ||
| My head is OK. I continued dancing. I danced the night of the
injury as well. I had a large lump on the back of my head for about a week.
私の頭は大丈夫です。私はダンスを続けています。 怪我をしたその夜もダンスをしました。 私は約1週間、後頭部におおきなこぶができていました。 lump こぶ、腫れ、しこり、(小さくて固い)塊、、でくのぼう、まぬけ、文句を言わずに受け入れる、我慢する 上のように lump っていう単語は「小さな塊=piece」という意味のほかに全然違った意味を持っているんですねj。 a lump of coal 一塊の石炭 a sugar lump 角砂糖 Come on, you great lump, get up from in front of that television and do some work. おい、ほんとにお前は駄目なやつだな、テレビの前から起きて、何か仕事をしろよ。 The decision has been made, so if Tom doesn't like it, he can lump it. その決定はなされた、そう、もしトムが気に入らなくても彼はそれを受けるだろう。 lump には 気に入らないが、決定や状況を受け入れるという意味があります。 この場合の can は可能性を表すcan になるでしょう。 |
||
|
|
||
| 29 stick to 〜 〜を堅持する 〜を守り抜く (何か特別なことをするために自分自身を制限し、それを変えないこと) | ||
|
I am sticking to my diet but have been holding my weight steady. The flu left
me weak so I did not want to lose weight until I had regained my strength.
I will begin with the weight loss in another day or so. インフルエンザが私の体力を弱くしたので、体力を取り戻すまで体重を減らしたくなかったのです。 私は減量を又の日かその辺にははじめるつもりです。 stick to + 名詞 〜を堅持する 例文 Could you stick to the point, please? 要点を絞っていただけませんか? to the point 適切に、ピントが合う、的を当てる We'd better stick to the main road, because the other roads are blocked with snow. 幹線道路からそれないほうがいい、他の道路は雪で塞がれているから。 leave +A+B AをBのままにしておく Leave your sister alone. あなたの妹(姉)を一人にしておきなさい。 weight loss 減量 in another day 又の日、他の日 or so ~かそこら、およそ |
||
| 30 become shaken by things 物事に動揺する | ||
|
ちょっとしたことから、イギリスの上流社会の女性の態度をジムが次のように表しています。
参考になる表現がいろいろとありそうなので載せてみました。 That is 'polite' British society. It is not to become shaken by things and remain calm and courteous. So the woman was very ladylike. Both are women of such society. それがイギリスの上流社会です。 物事に動揺することなく、平静で礼儀正しいままでいます。 そう、その女性はとてもしとやかでした。 二人はそんな社会の女性です。 polite society 上流社会 courteous 礼儀正しい、丁重な、親切な ladylike 育ちの良い、 しとやかな shake 振り動かす、揺さぶる、振り落とす、動揺させる The explosion shook buildings for miles around. その爆発で数マイル周辺の建物が揺れ動いた。 The child seemed nervous and visibly shaken. その子供は不安そうであきらかに動揺しているように見えた。 The news has shaken the whole country. そのニュースは全国を揺るがせた。 |
||
| 31 (法外な値段を)ふっかける。 overcharge | ||
|
車のメンテナンスのことで、修理工場と少しトラブルがあった時、デビッドにメールで知らせたら、下のような返事が来ました。 冗談でやくざという言葉を使っていますが、これはジムも、以前 Yakuza と書いて来たことがあり、結構この言葉は普及しているようです。 "The guy on the phone had an Australian accent." "That
would be Tom, I expect." |
||
| TOP このページの上に |
||
| 32 (話、ことわざなどで) で言っている go | ||
|
人はみかけによらない you cannot judge a book by its cover As the old saying goes, "you cannot judge a book by its cover." It is very true when applied to people. 古いことわざが言っているように、「表紙でその本を判断できない」 それは人々に当てはめた時、確かに真実です。 apply 応用する、 応用する、 加える、充当する apply to 適用する、扱う That bit of the form is for UK citizens - it doesn't apply to you. そのわずかな申し込み書はイギリス国民のためのものです。 それはあなたには当てはまりません。 |
||
| 33 I leave it (all ) uo to you それは(すべて)あなたに任せます | ||
| 東京の古い下町を沢山見たいというアメリカ人を案内することになり、目下メールで打ち合わせの最中です。 これまでのわずかな経験で得た沢山の反省材料をもとに、まずは相手がどんなところを訪れたいのか知りたくていくつかの候補地を選び、その紹介サイトを送った後、下のようなメールが届きました。 Thank you for your good ideas regarding old tokyo. They all sound very good. I will leave it all up to you. 古い東京に関しての素敵なアイデァをありがとう。 それらはみんなとてもすばらしそうですね。あなたにすべてお任せするつもりです。 |
||
| 34 文法と日常会話は違う | ||
|
Where do you suggest we meet? What is most convenient for you. I
would like to get an early start so that we may include many areas of tokyo.
私達が会うにはどこを提案しますか? あなたにとってはどこが一番便利ですか?
私は東京の沢山の場所を見られるように早く出発したいです。 convenient 便利な、 都合の良い <例文> It's very convenient that you live near the office. あなたがオフィスの近くに住んでいるのはとても便利なことです。 get(make) an early start 早く出発する 上の文章で、What is most convenient for you. についてデビッドに尋ねてみました。 これはWhat place is the most conveinet for you? じゃなくてもいいのかということで。 大体、どこで?となるとすぐにWhere という言葉が頭に浮かぶだけの単純回路なので、ちょっと違う表現をされると、意味は分かっても、こんな言い方でもいいんだろうかと不安に思ってしまいます。もっともネイテイブが書いてきているので、私が心配することはないのですが。 これについては It's better to use "the" and "place" in this case, but it is not grammatically incorrect to leave them out. この場合、"the " や "place"を使ったほうがいいのですが、文法的にはそれらを取ることは誤りではありません。 要するにお互いに話している同士が分かっていれば、つけなくても問題ないとのことです。 When it is clear to both people
speaking, then you can leave them out.
例文
A: "Can we meet in Kawasaki tomorrow?"
B: "Of course! Where would be most convenient for you?"
又は "Of course! What (place) would be most convenient for you?
それにしてもメールをしていると結構こういう例が多いですね。人にもよりますが、先日も何を言っているのかよく分からず、ジムにここが分からないといくつかの文を赤字にして送ったところ、緑色の文字で全文が書かれて返ってきましたが、ほぼ倍の量になっていました。自分では分かっているので、ついそうしてしまうのでしょうが、この時、もし自分なりに解釈していたらとんでもない検討違いな解釈になるところでした。 例えば、これは本文の内容とずれますが、ダンスのことを書いてきて、その後に書いてあったのが、赤字の部分だけです。緑色の部分はその説明として後から送ってきました。 However the memory was there (I could not forget danicing with them hopping up and down with the music ). まっ、教科書どおりには行かないというのはどの国でも同じなんですね。 それにしても the momery was there(そこには思い出があるんだ。。。といったところでしょうか) という言い方はは初めて知りました。 最後の部分の we may include many areas of tokyo のinclude の意味ですが、見に行く予定に沢山の場所を含めたいという意味なんでしょうが、、こういう場合にも使われるのかと思いました。 訳し方が上手くできませんでしたが。 include 含む、含める <例文> Your responsibilities will include making appointments on my behalf. あなたの責任は私に代わって予約を取ることも含んでいます。 behalf. (物、人、事)のために、 on one's behalf 〜に代わって |
||
|
|
||
| 35 be based on 〜に基づく | ||
| So an American movie may say the movie is based on truth or a true incident. That means the truth has been fictionalized. そう、アメリカ映画は「この映画は事実又は実際に起きた事件に基づいています」と言うでしょう。 それは事実が物語化されていることを意味します。 be based on 〜に基づく、 be based in 〜に(本拠として)配置される、 The film is based on a short story by Thomas Mann. その映画はトーマスマンによる短編小説に基づいている。 Our group is based in Tokyo. 我々は東京に本拠がある. incident 出来事、事件、事故 A youth was seriously injured in a shooting incident on Saturday night. 若者は土曜日の夜、発砲事件でひどい怪我をした。 youth 青年時代、若者、若さ fictionalized. 小説化した fictionalize 小説にする The writer fictionalized the lives of his parents in his latest novel 作家は最近の小説の中に彼の両親の生活を小説化した。 |
||
| 36 I'm sorry about missing the phone calls 電話の呼び出し音を聞き逃してしまってすみません | ||
| デビッドと毎週1回電話で話すことを決めていますが、実際には用事があったりして、月に2回ぐらいしか話せません。それにしても相変わらす言葉が出ず、毎回自信喪失の1時間です。最近は毎回私の方からかけることになっているのですが、デビッドは電話の音が聞こえなかったとか、テレビを見ていて電話のことを忘れてしまったとか、時々かけても出ないことがあるので、こちらも慣れっこになってしまいました。今回も電話しても出なかったので、1時間なら家にいるから電話をしてくれれば、こちらから掛けなおすと書いてメールを送ったところ、2時間ぐらいしてから下のようなメールが届いた後に、しばらくして電話がかかってきました。今回の電話を取れなかった理由は下のような事をしていたからなのだそうです。 I'm sorry about missing the phone calls. 電話の音を聞き逃してしまいすみません。 I was building a screen to enclose my daughter's balcony. 私は娘の(アパートの)バルコニーを囲うためスクリーンを作りつけていました。 When it is closed in, she will be able to let the little monsters play out there. それが囲われれば、娘は幼い怪獣達(デビッドの孫)をそこに遊ばせておくことができます。 Also she will be able to put the kitty-litter out there, and the cat can play out there too. 彼女はそこに猫のトイレを出しておくこともできます、そしてその猫はそこで遊ぶこともできるでしょう。 kitty-litter 猫のトイレボックスに置く砂のようなもの <like gravel, for cats toilet box> gravel 砂利 I got so busy with this task, that I forgot that you would be calling. 私はこの仕事で非常に忙しかったため、あなたが電話をしてくるだろうということを忘れてしまいました。 Even when I heard the phone ring a couple of times, my brain did not clue-in. 2、3回電話の音を聞いたときも、私の頭はピンときませんでした。 I think you are out now so I will try in half an hour. Sorry about the mix-up. 私は今あなたは外にいるとおもいます、だから30分のうちに電話するつもりです。 頭が混乱していて、すみません。 |
||
| TOP このページの上に |
||
| 37 clue 手がかりを掴む、手がかりを与える | ||
| 前回載せたデビッドがバルコニーに網戸を取り付けた話の中に出てきたclue-in. についての補足です。 Even when I heard the phone ring a couple of times, my brain did not clue-in. 2、3回電話の音を聞いたときも、私の頭はピンときませんでした。 この上の文章で私は「ピンとくる」という訳しかたをしましたが、デビッドに尋ねたところ、意味として、realize と書いてきたので、特に問題はないと思います。 clue in (人に)最新情報を与える. 例文 He'd been out of the country for weeks, so I clued him in on all that's been happening. 彼は数週間、田舎から出ていたので、私はこれまでに起っている情報を彼に与えた。 |
||
| 38 take comfort 慰めを受ける | ||
| I take comfort in your words. You are a sincere and loving friend. あなたの言葉で慰められます。あなたは誠実で愛情ある友達です。 ジムは元気な時は非常にハイテンションなんですが、落ち込むと結構、立ち直るのに時間がかかるのです。多分元気づけようとして何か書いた後に来たメールだと思いますが、その中に上のような文章がありました。 例文 He's a great comfort to his mother. 彼は母親にとって大きななぐさめだ。 I know she goes out a lot at night, but I take comfort from the fact that she's always with friends. 私は彼女が夜よく出かけるのを知っているが、私は彼女がいつも友達と一緒だという事で安心だ。 take comfort from 〜から慰めを得る loving 愛情に満ちた、 やさしい |
||
| 39 They came out very well! (写真が)とても良く撮れていますね | ||
| Thank you very much for the photos. They came out very well! I will send you our photos, as soon as we return home. Hope
they turn out as well as yours did! 写真ありがとう。とっても良くて撮れてますね!家に戻ったら私達の方の写真も急いで送ります。あなたのようにうまく行ったらいいんだけど。 単語は特に難しいのはないんですが、写真が良く撮れた、と言いたい時の「撮れた」の表現 They came out がとても簡単で使いやすい表現だなと思って載せました。 turn out もこの場合は同じ意味ですが、写真ができるということより、結果がどうなるかに重点が置かれているので turn out (〜になる、〜であることが分かる、 判明する) になっていると思います。 as well as yours did! の言い方も簡単だけど、日本人には書けない表現のような気がします。 We were also very lucky to see the Sanja Matsuri with you - so exciting and memorable - we will never forget it! あなたと三社祭を見たのもとても幸運でした、とてもエキサイティングで心に残る。。。決して忘れないでしょう! memorable 記憶に残る、記憶すべき、 |
||
| 40 A is enough to make B 〜 AはとてもBを〜にする | ||
| By the way, regarding the tea. I am not sure if Earl Grey is popular in
Japan, but t is a popular type of tea in Australia. We usually brew the
tea and then add milk. Some people also like to add sugar or lemon
as well , but for me, milk is enough to make it sweet! It is usually drunk in the morning, however we have a set called
'Devonshire tea', served in cafes, which is taken in the afternoon.
' ところで、お茶に関してですが、アールグレイが日本で人気があるかどうか分かりませんが、オーストラリアでは人気のあるタイプのお茶です。私達は普通、お茶を入れ、それからミルクを加えます。ある人達は砂糖又はレモンを加えることも好みます。しかし私としては甘くするのはミルクで十分です。それは普通午前中に飲まれますが、私達は喫茶店で出される、デボンシールティーと呼ばれる午後に飲む(お茶とスコーンの)セットを取ります。 A is enough to make B 〜 AはとてもBを〜にする 例文 Just seeing Woody Allen's face is enough to make me laugh. みてごらんよ、ウッディアレンの顔はすごく笑わせるよ。 |
||
| 41 もし〜が無かったら私は〜でしょう。 I would be 〜 if not for 〜 | ||
|
I like to dance. Yes I am mentally worse than before I began.
However, I would be in a far worse place if not for dance. Common phrasing, "if not for ____" Usually used to name something that
saved a person or thing or something which is responsible for preventing
undesirable/desirable actions.
<例文> If not not for the hard hat, the hammer that fell would have killed me when
it hit me.
もしヘルメット(保安帽)をかぶっていなかったら、その落ちたハンマーは私にぶつかった時、私を殺していたでしょう。She would have married me if not for him. もし彼がいなかったら彼女は私と結婚していたでしょう。 |
||
| 42 have no use for (=not useful to 〜)〜の必要がない、 〜に用はない | ||
|
前回載せたジムからのメールの始まりの部分です。最近落ち込んでいるので、三社祭で撮ったおみこしとそこに乗っている綺麗な若い女性の写真を送ってこの写真を見て元気を出して欲しいと書いたのですが、 So your warm concern is more powerful than the girl's picture. It is not the picture that makes me feel better.
だから、あなたの思いやりのある気遣いはその女の子の写真よりもっと力強い。僕を元気にしてくれたのはその写真じゃないよ。
It is (not) 〜that makes me feel better (bad) 私を元気に(悪く)したのは〜だ(じゃない)。 この言い方はこのまま覚えれば、使えるフレーズだと思います。 It is her that makes me feel really bad. 私を本当に気分悪くさせるのは彼女です。 |
||
| 43 outweigh 〜にまさる、〜より重さがある | ||
|
However, I would be in a far worse place if not for dance. に続いてもう一つの私の質問が下のの文章です。 "The good outweighs the bad." is another common phrasing.
It means though something has a negative part, the positive effects are
too beneficial to not to do it.
The good outweighs the bad は別の一般的な言い回しです。 それはなにかがマイナス部分を持っていても、それのプラス効果の方がしないことよりもためになるということを意味します。 一つの部分に良い部分と悪い部分があった時、有益になるほうが上回っている時にこの言い方ができるんですね。 the good outweighs the bad. 良い事のほうが悪い事を上回っている。 例文 The benefits of this treatment far outweigh any risks. この治療の利点はどんなリスクもはるかにしのぎます。 |
||
| 44 変わる make a change | ||
| We got new owners on May 1st. At first they did not interfere.
Now they are making changes. 5月1日に新しい経営陣を迎えました。 初めは彼らは干渉しませんでした。 しかし今では彼らは変わってきています。 |
||
| 45 〜しても無意味 it is pointless to 〜 | ||
|
But it is pointless to complain. First of all, the new owners look like they probably are recreational
drug users themselves. I have been through this before, in the past 15 years. In the end the best thing for me to do is to quit. |
||
| 46 cool かっこいい | ||
|
たまたま男性用で特大サイズの漢字Tシャツが手に入ったので、そういうものが好きなジムにもし気に入ったら送ってあげると書きました。写真も撮って「かっこいい=cool」と思わないか?と書いたところ、下のような返事が来ました。 うん、そのTシャツは僕達が言う「かっこいい」ものだ。僕はゴリラのように大きすぎず、それが着られることを願っているよ。ああ、僕はそれを着て写真のポーズが取れるように、今すぐに減量を成し遂げなくちゃ。 pose ポーズをとる。 |
||
| TOP このページの上に |
||
| 47 ダンスを習う | ||
| I decide to take private lessons in salsa for 30 USD for 90 minutes. 90分30ドル(アメリカドル)でサルサの個人レッスンを受けることを決めました。 I found a very good teacher for private lessons. 個人レッスンにとてもいい先生を見つけました。 Already she has corrected my many mistakes. 彼女はすでに私の間違いを直してくれています。 She also pushes me in my skills. 彼女は私の腕前を押し上げてもくれます。 She says I am a very fast learner and impressed how fluid I can change my body. 彼女は私がとても物覚えが速く、なんと流暢に体を変化させることができるのかと感銘を与えたと言っています。 She says too I have a good instinctive frame for dancing. 彼女は私がダンスをするためのとてもいい天性の体格をもっているとも言います。 そして一番最近来たメールはこう↓でした。 I am trying very hard now to be a salsa dancer. サルサのダンサーになるため今とても頑張っています。 |
||
| TOP このページの上に |
||
| 48 get rust さびる | ||
| My bell will look better since the Kanji will be more gold color.
The bells on this webpage have writing in stainless steel. However they will get rust from the body of the bell which is steel. That is why I chose silicon bronze. Plus the loops at the top of their bells are so ugly. 私は漢字をもっとゴールドカラーにするので、私のベルのほうが素敵にみえるでしょう。 ウエブページのベルはステンレススティールで書かれた文字がついています。 しかしそれらは鋼鉄のベルのボディからサビるでしょう。 だから私はシリコンブロンズを選んだのです。 それにベルの上のわっかはとても不恰好です。 rust さび、 サビ状のしみ、 さびる、 さびつく plus そしてその上、しかも loop 輪 |
||
| 49 mass produce 大量生産する | ||
| Because such bells must be made individually and are not mass produced but rather sculpted or blacksmithed, the prices are expensive. なぜなら、そのようなベルは個々に作られ、大量生産されませんし、むしろ彫刻されたり、蹄鉄されたりして、その値段は高価です。 They are usually made by artists. The material is not so expensive but the making can be time consuming. それらは通常芸術家に達によって作られます。材料はそんなに高くはありませんが、製作には相当時間がかかるでしょう。 individually 個々に それぞれ The children will first sing individually and then together as a group 子供達は初めに一人ずつ歌い、その後グループで一緒に歌います。 sculpt 彫る、彫刻する blacksmith 鍛冶屋 蹄鉄工 timi consuming 時間がかかる(かかりすぎる) blacsmith については名詞での意味しか辞書では見つかりませんが、実際にはblacksmithed work とか blacksmithing などという言葉があるので、蹄鉄工芸の作品とか蹄鉄の「作業をする」という場合にこのような言い方を慣例的にしているのかなとおもいます。 |
||
| 50 ピッタリ perfect fit | ||
|
私が送った漢字Tシャツが届いたと喜びのメールがジムから来ました。 perfect fit 最適な snug 快適な、気持ちのいい (衣服などが)ぴったり合った この場合の follow(follows )というのは ダンスで女性のことを指し、 男性は lieard (lieads) になります。 ただし、これについてはジムがこんな風に書いてきています。 "Leads" are the men in dancing. leards はダンスで男性を意味します。 Women are the "follows." That is the traditional way it is named. 女性はfollows です。 それは伝統的な呼ばれ方です。 However, since both men and women can change roles, "lead" and "follow" refer the dancers as sexless entities. しかし、男性も女性も役割を変えることができるので、lead と |