| TOP | 単語帳 |
ケイスからの手紙
英文メール四方山話でご紹介したケイスはプライベートのことはあまり書かず、世界のニュースやその時々の話題になっていること、自分の仕事のエジプトの歴史などについて書いてきます。
そのため、まるで学校の教科書を読むようで、今まであまり熱心に読まず、返事もほとんど書かずに来ましたが、このホームページをはじめてから、この教科書のような内容が返って英語学習にいいような気がして、時々掲載させて欲しいと連絡したところ、役に立てて、嬉しいとの返事をもらっています。
これで、来たメールを読む機会もでき、そのためケイスに連絡のメールを入れることもでき一石二鳥です。
| NO1 Do you ever watch Star Wars movies? スターウォーズの映画を見たことがありますか? Science fiction fans love them, their eyes are sparkling when the sound of explosions are heard in the vacuum of space. 空想科学ファンはそれらを愛し、彼らの目は爆発音が宇宙空間の中で聞かれる時に輝いています。
vacuum 真空(空間) The science seen in Star Wars is questionable, maybe we shouldn't discount it as a possibility. This is what creates the tension between the limits of science and our limitless imagination. When
we watch Star Wars we can't help but ask, “what and if?”
スターウォーズに見られる科学は疑わしい、おそらく我々はそれを割り引いて可能性として考慮すべきではありません。これが科学の限界と我々の想像力の無限の間の緊張を生んでいます。我々がスターウォーズを見るとき問わずにいられません。”だったらどうだというんだ” What if a cloned army was possible? What if it was possible to harness the energy field created by all living things? Imagine waking up to a two star sunrise or having your car fitted with a gravity defying lift-off engine. Maybe one evening we will be able to watch a strange lighted
object over the horizon and when we look in awe, we realise
that it is not the moon, but a space station.
|
|||
|
NO 2 最近、ケースからメールが来ないと思っていたら、下のようなメールが届きました。 Yesterday afternoon I had an appointment with the doctor, my eyes have
improved a lot, I can notice that myself, but they are not completely right.
昨日の午後、医者に予約しました。私の目はとても良くなっていました。それは自分自身で確認できますが、でも完全にいい状態ではありません。 Maybe they never will, the doctor said the best thing for me to do is toss the computer out the window, but he allows me to use the computer two hours a day, preferably in day time hours. I will still be able to write to you, it may perhaps not be quite as often as I like to do. おそらく、私の目はけっして良くならないでしょう。医者は私にとって最良の方法はコンピューターを窓から放り投げることだと言いました。、でも彼は私に一日に2時間コンピューターを使うことを許しました、できれば日中の時間帯に。 私はまだあなたに書くことができるでしょう。でもそうしたくてもそんなにしばしばではなくなりますが。 *** このメールを読んだ時はショックでした。慌ててその前に来たメールを見たら、目が悪くなったので専門医にかかるという内容のメールを見つけ、それを読まずにいたことを申し訳なく思い、急いで返事を出していなかったことをお詫びし、I am praying always for your eye's recovery. (あなたの目の回復をいつも祈っています)と書いて送りました。 *** <訳し終わって> しかしながら、彼の文章を訳すのははっきりって私には大変です。避けて通ってきたことが自分自身納得できるのですが、でも良薬口に苦しといった感じでいい勉強にはなりますね。
|
|||
|
NO 3 (ケイスの目が悪くなってから送られてくるメールも最近はかなり減ってきましたが、それでも相変わらず忘れずに書いてきてくれるので感謝しています。今回は一番最近届いたメールを掲載してみたいと思います。) Sorry that I did not write much to you lately, my eyes are still giving
me some trouble, but I am hopeful that I soon get over it.
Before long we will be hosting for 3 weeks 2 Japanese students, a girl and a boy, they arrive on August 4. 最近あなたにたくさん書けず、ごめんなさい。私の目はいまだに私を悩ませています。 しかし私はそれをすぐに乗り越える希望を持っています。 まもなく私たち(夫婦)は3週間、少女と少年の2人の日本人学生をホストとして受け入れる予定です。彼らは8月4日に到着します。 The recent London bombings appear to be caused by militant English Muslim
suicide bombers with a Pakistan background.
It is a reminder of the dangers of religious fanaticism and the unstoppable supply of would be suicide bombers. 最近のロンドン爆破はパキスタンを背景にした攻撃的なイギリス人のイスラム教自爆犯によって起されたようです。 それは宗教の狂信の危険さと止めることのできない自爆犯を志す供給があることを告げています。 These events are raising difficult questions to normal peace loving
Muslim people.
Why did these young terrorists, who were born in England, turn against their own society, merciless killing and causing unbelievable suffering and damage? それらの出来事はイスラム教の人々を愛する普通の平和に対しての難問を掲げています。 なぜ彼ら若いテロリスト達はイギリスに生まれて、彼ら自身の社会に敵対するのか、無慈悲な殺人と信じられない苦しみと損害で They don't call it suicide, it is martyrdom.
In the Islam religion, suicide is a grave sin, as life is a precious gift from God. They say that one does not own their soul, it is loaned from God and only God can give and take away. Human life is sacred, but according to their reasoning, except in the cause of justice, they call it retaliation. 彼らはそれを自殺行為とは呼びません。イスラム教の中では、自殺は重い罪です。命は神からの貴重な贈り物なのだから。彼らは人は自らの魂を所有していない と言います、それは神様から借りているものだ、そして神だけが与え、取り去ることが出来るのだ。 人間の生命は尊い、しかし彼らの道理によれば、正当な理由を除いて、彼らはそれを報復と呼びます。
What drives them to do it?
Hatred of the West is undoubtedly a factor. But they operate not only against the West. In our paper the headlines are "Seventy die in suicide strike." A suicide bomber detonated explosives wrapped around his body last Saturday evening as he drove a fuel tanker, south of Baghdad, creating a devastating fireball that killed more than 70 people and injured 95 others. なにが彼らをそのようにさせているのか?西洋に対する憎しみは疑いようもない事実」です。 しかし、彼らは西洋に対してだけに対し攻撃しているのではない。新聞の見出しに、自爆攻撃で70人の死とある。 自爆犯は先週の土曜日の夕方、彼らの身体に巻いて燃料タンカーを運転しながら爆発物を爆破させた、バクダットの南で70人以上を殺しと95人を怪我させた破壊力のある爆弾を作り出して。 There is an other headline in the same paper, "Blast in Turkey turns
holiday into hell." There seems to be no end to terrorism, we have
to be careful and observant and never give in to their threats.
同じ新聞に別の見出しがあります。 トルコでの爆発が祝日を地獄に変えた。”テロリズムに終わりがないように見える、我々は用心深くよく気をつけて、彼らの脅しに決して屈服してはならない。 I am not yet on full steam to write regularly,
I have to take it little by little with my eyes, but there is gradually
improvement.
私はまだたびたびかけるほど気力に溢れてはいません。私は自分の目を少しずつ受け入れなくてはなりません。でも除々に改善しています。
|
|||
|
NO 4 ケイスは真っ黒なスパニエルを2匹飼っていますが、それらは子供のいない彼と彼の妻にとって子供同然なのでしょう。 I like to ask you a question about pet insurance, do you think it is a worthwhile investment to insure pets against sickness and accidents? I made some inquiries about insuring our two Tibetan Spaniels, the cost is $35 monthly for one dog and $32.50 for each additional dog. 私はあなたにペット保険について質問したい、ペットに病気や怪我で保険を掛けることはむだでない投資と思いますか? 私は2匹のチベットスパニエルに保険をかけることで問い合わせをしました、値段は一匹につき一月35ドルで一匹追加するごとに32,5ドルになります。 The company will provide 80% coverage of the veterinary accounts with a
maximum claim benefit for accidental injury $4,000 and unexpected illness
$3,000.
The overall annual maximum benefit is $7,000 per dog. 会社は偶然の怪我を4000ドル、不慮の病気3000ドルについて最大限の要求額で治療の請求額の80%を補償を提供するでしょう。 一年間の最大の総給付金額は犬1頭につき7000ドルです。 There is nothing wrong with our dogs, they are in perfect health and have a yearly check up when they get their annual injection. Not many people in Australia have their pet animals insured. I know that you have young pets and that you care for them very much, so I could not find a better person to ask what do you think I should do? 私たちの犬にはなにも悪いところはありません、彼らは完全に健康で年一回の注射を受けるときに例年の健康診断を受けます。オーストラリアで動物保険をペットにつけている人たちはそんなに多くありません。私はあなたが幼いペットを飼っているのを知っています、そして貴女はそれらをとてもよく世話していることも、ですから、私がどうすべきかについて尋ねるのに貴女以上のひとは見当たりません。 There is nothing wrong with 〜に悪いところは無い。 They are in perfect health. (They are perfect in health と言っても文法的に間違いではありませんが、99%の人は in perfect health と言うそうです) yearly 毎年の、年一度の(annual も全く同じ意味です) check up 健康診断 have 〜 動詞の過去分詞 〜してもらう ( 使役動詞) I could not find a better person to ask.............. この場合のcould は現在時・当時の可能性・推量を表しています。
|
|||
|
NO 5 半月ほど前に届いたメールです。 彼のメールはほとんどが古代の話ですが、たまにちょっと奇妙な話もおくってきます。今までの strang story 同様に今回も彼の好きそうな話です。 How are you, I hope that you and your family are well, we are fine. I like
to tell you a strange story, I am not sure if you are a religious person,
the story is not meant to be that way, but I don't know what to think about
it.
お元気ですか、あなたとあなたの家族が元気であることを願っています、私達は元気です。 私は貴女に奇妙な話を語るのが好きです。あなたが信心深い人であるか私はよく分かりませんが、この話はそうあるようにとは意味していません。でも私はこれについてどう考えたらいいのかは知りません。 It is a story of a woman killed in a car crash who directs a rescuer to the wreck of her car to save her young baby son, who is alive and trapped inside. それは、彼女の幼い赤ん坊を救うために彼女の車の残骸まで救助者を誘導した、ある一人の自動車事故で亡くなった女性の話です、その幼い赤ん坊は生きていて(車の)中に閉じ込められていました。 One afternoon a few years ago, an elderly couple was traveling on the road
to Dallas in Texas when all of a sudden in the distance they noticed a
woman standing in the middle of the road, frantically waving her arms,
trying to stop them.
|
|||
|
NO 6 私を驚かせたのは What amazes me is that Emperor Akihito and both his sons Crown Prince Naruhito and Prince Akishino are married to commoners. But when Princess Sayako married a commoner, she lost her Royal Title and had to leave the Royal Palace. 私を驚かせたのは明仁天皇と、彼の両方の息子、皇太子徳仁と秋篠親王は平民と結婚した。しかし、清子内親王が一般人と結婚した時、彼女は皇室の肩書きを失い、宮殿を離れた。 |
|||
|
NO 7 There was an interesting Japanese article in our paper this morning. 今朝のこちらの新聞に面白い記事がありました。 Mr Tsuneo Watanabe the powerful chairman of Yomiuri Shimbun, the world's biggest selling daily newspaper, urged Japan's next Prime Minister to make a special apology for its World War II guilt. 世界一の販売数を持つ新聞、読売新聞の強力な会長である渡辺恒夫氏は日本の次の総理大臣は第二次世界大戦の責任について特別な謝罪をするべきであると力説しました。 He also suggested that Chief Cabinet Secretary Mr Shinzo Abe who is front
runner to succeed Mr Junichiro Koizumi in September, will be opposed by
his newspaper if he continued to visit the controversial Yasukuni Shrine
war memorial.
彼(読売新聞社会長:渡辺恒夫氏)は9月に小泉純一郎氏の後を継ぐトップ候補者である安倍晋三官房長官が、もし議論を呼んだ靖国神社の戦没記念碑を参拝し続けたら彼の新聞によって反対されるであろうということも示した。
|
|||
|
|||