easier said than done 言うは行うより易し(
わかりやすい英語に直すと easy to say, difficult to do)
<例文>
A: We should help all the poor people.
私達はすべての気の毒な人たちを助けるべきだ。
B: Easier said than done! 言うのは簡単だよ。
No sooner said than done.=right away 直ちに、(要求、約束などが)直ちに実行される、お安い御用だ。
上司: Yoshiko san, we have a call from an English speaking person and our english
speaking operator is sick today.
Can you take the call?
良子さん、外人からの電話なんだけど、英語を話せるオペレーターが今日病気なんだ。電話とれる?
Yoshiko: No sooner said than done. お安い御用です。
次はビジネスの世界でよく使われるフレーズです。
上司: Satomi san, I need this report completed soon. 里美さん、この報告書すぐに仕上げてほしいんだ。
Satomi : When do you need it for? いつ必要なんですか?
Boss: I need it yesterday! 昨日だよ!!
Satomi: done! (すぐに)やります!
<英文解説>
"easier said than done " means "It will take time, and I still might not get it completely right" &"No sooner said than done" "I can do it now, no problem"
No pain No gain (良薬は口に苦し、苦は楽の種 といった意味)
● こんな状況の時に使おう。
1
ダイエットで苦労している人に。
A.
I want to lose 20 Kilograms so I have to go on a strict diet; no meat,
no sugar.
体重を20キログラム減らしたいんだけど、厳しいダイエットを続けなきゃならないんだ。肉はだめだし、砂糖もいけない。
B.
Well, no pain, no gain!
2 会社の苦境を乗り切るために
Boss: We have to cut about 10% of our staff and get 20% more production
from the remaining personnel.
上司:現在残っている全職員から10%の人員削減と20%の生産増をしなくてはならない。
foreman
: No pain, no gain!
3
病気で治療中の人に
患者:
Why do I have to take this terrible tasting medicine to get better?
良くなるためになぜこんなひどい味の薬を飲まなきゃいけないんだ。
Doctor: No pain, no
gain!