単語と解説
Ass Strings Catch Cherry take on me
不可算名詞 同意語 接頭辞
| 単語と解説 | |
|---|---|
| Ass 1 ロバ 2 ばか、とんま、がんこ者 3 けつ、尻 | |
|
字幕英会話に出てきたAss についてデビッドに聞いてみました。 Joseph walked into Bethleham and Mary was riding on his
"ass".(riding his donkey) This sentence above, used to make us laugh, in Sunday
School, because of the double meaning of the word "ass" "Breaking my ass" means "suffering an ordeal or great hardship"
The word "ass" is being used ass a figure of speech (metephore)
and/or idiom. |
|
| Strings 2者間の関係を示す場合の使われ方 | |
| この場合は strings= relationship になります。 デビッドのある友人の恋の破局について どっちが先に別れを言い出したのかと質問した時、下のような内容のメールが届きました。 He is the one who cut the strings. 縁を切ったのは彼の方です。 But it was partly her decision too. でも、部分的には彼女もそうです。 That is the breakup point. それが破局の要因です。 But I think she will be back. でも私は彼女は戻ってくると思います。 この中の strings についてもう少し詳しく聞いてみました。 <デビッドの説明> We use "string" very often to represent "connection"
between 2 people.
私達は string を2者間の関係を表すためにしばしば string を使います。 When a child grows up and leaves home we say "cutting the apron strings"
子供が大きくなって、家を離れる時、私達はエプロンのひもを切ると言います。
Marriage is called "tieing the knot" 結婚は tie(ing) the knot と呼ばれます。 knot 結び目、(特に夫婦の)きずな、 縁 別の使われ方として Sometimes a door-to-door salesman will leave a small gift "no strings attached" <Means you do not have to buy my vacuum cleaner, but please let me demonstrate it> 時々、戸別訪問のセールスアンがちいさな贈り物を置いていくでしょう。 この場合の、no string attached というのは「私が薦める電気掃除機を買わなくてはいけないということはありません、でもどうか宣伝をさせてください」という意味です。 この場合の使われ方は strings =付帯条件 の意味から no strings attached 「条件をつけずに」 になります。 The sight of the mother Panda, protecting her babies
"tugged at my heart strings"
お母さんパンダが赤ちゃんパンダを守っている光景は私の心をひきつけた。 tug 引っ張る ぐいと引く →私の心の糸を引っ張った→私の心をひきつけた "String(ing) a person along" means telling a "white lie" or a "little joke".
string 〜along は「〜をかつぐ」、又は「〜をからかう」です。
例文 A:"Didn't you hear? 聞かなかった? They fired that miserable supervisor!"
あー、やっぱり俺をからかっていたんだ。会社はあの哀れなスーパーバイザーをクビにしたよ。 B " Is that true, or are you just stringing me along?" 本当か?からかっているんじゃない? A:"April fools!" エイプリルフール! B: "Ah you were just stringing me along!" |
|
| catch 理想の結婚相手 | |
| Akira is a good catch. 明は理想の結婚相手です。 He is tall, handsome, has a good (secure) job, and generally he is a nice person. 彼は背が高く、ハンサムで、安定した仕事を持ち、概して良い人間です。 He is also intelligent and kind. 彼はインテリで親切です。 最近デビッドから来たメールに彼の友達のことがこのように書かれていました。 初め、catch は attraction ( 魅力)のことかなと思ったのですが、それだと後に is が来るのはおかしいので、電話で話した時に聞いたところ、結構使われるイディオムで男性として結婚相手にふさわしいことをあらわす時に使うのだそうです。 |
|
| Cherry 何かとてもいいもの | |
| a second bite of the cherry いい結果を出すためにもう一度挑戦する 今回はメールの内容ではないのですが、「字幕英会話」に載せた説明の中の a second time (もう一度) について辞書を調べていたらら a second bite of the cherry という言葉がでてきました。 そして例文として次のような文章がありました。 He missed a medal in the 100m, but will get a second bite of the cherry
in the 400m.
彼は100メートルでメダルを逃した、でもきっと400メートルでいい結果を出すだろう。 意味はなんとなく分かりますが、でも何でcherry なんだろうと思いデビッドに聞いてみました。 そしてその後cherry の単語を調べたのですが、cherry には俗語で女性の「処女」という意味があったのですね。知りませんでした. 経験不足という俗語もあり、さくらんぼの持つイメージから来ているのかなぁとも思います。 とにかく、 a second bite of the cherry についてデビッドに聞いてみました。 Anything described as a "cherry" means "something very good"
cherry と表現されるものは何でも何かとてもいいものを意味します。 Often used to describe antique cars which are in mint condition! しばしばすばらしい状態の旧式な車を描写するのに使われます。 Also used to describe ladies in good condition !!! とても健康な状態の女性を表す時にも使われます。 So the meaning of above phrase is "to have a second chance at the good thing" (the good thing here is a gold medal, or at least a medal). ですから上のフレーズ(a second bite of the cherry )の意味はいい事(ここでは金メダルまたはすくなくともメダル)でもうひとつのチャンスを持つということです。 ちなみに似たような意味でこんな言葉もあるそうです。 a second kick at the can Another phrase "have a second kick at the can" means "to have a second
chance at some simple or somewhat unpleasant thing"
別のフレーズ have a second kick at the can という意味は何か単純なまたは幾分うれしくないことでのもうひとつの機会を持つということになります。 例文
I failed my final exam in Chemistry, but there will be a make-up exam next month, so I guess I have another kick at the can. 私は科学の期末試験に失敗した、でも来月追試があるので、もう一度チャンスがある。 |
|
| take on me | |
最近YouTubeで適当に歌を聴いているうちにいつのまにかこの歌(TAKE ON ME)にたどり着きました。このtake on me が、なんとなく感じは分かるのですが、正確にはどういう意味かなと、調べていたら、結構この意味の解明にはまってしまいました。
この中で、どうしてTake on me, take me on の2通りの言い方になっているのか気になって仕方がありません。 そこで、デビッドとジムの2人に同じ質問をしてみました。 結論的には同じ意味だということです。 デビッドの説明では、本来 take on が文法的には動詞のすぐ後に前置詞を持ってくるので正しい使い方ですが、そのようなルールはもう誰も従わなくなってきたということです。 以下、ジムの説明では The song uses a play upon words. Though almost identical, the phrases are taken out of popular context on how people used those phrases, "take on me" and "take me on" この歌は言葉の上での遊びを使っています。 ほとんど同じ意味ですが、そのフレーズは人々がこれらtake on me" と "take me on"をどのように使っているかについてポピュラーな状況から取り出されています。 尚、take on me = accept ですが、take me on になるともっと強い、この場合ではもっと情熱的な気持ちが込められているということです。 Today's another day to find you Shying away の文ですが、これについては Read it as one line 1行として読んでください。 Today's another day to find you shying away Means she is hesitant to give in and withdraws or holds back her desires 彼女は(彼の誘惑)に負けてから立ち去ろうか、それとも自分の願望を抑えようかとためらっているという意味です。 hesitant (形) 躊躇した ためらいがちな give in (動) 降参する 屈服する withdraw(s) (動) 引き下がる 撤退する 退く 引き出す hold back (動) 控える (感情などを)抑える 躊躇する the song refers to that there is little time and he is going away. Therefore he is expressing a desire to be accepted for a passionate, casual relationship. この歌は彼が立ち去ってしまうまで、わずかな時間しかないことを言っています。ですから彼は情熱的で、くだけた(一時的な)関係を受け入れて欲しいという気持ちを表現しているのです。 ということで、このNorwegian(ノルウエー人)が書いたTake on me という歌は純情な女の子に出会って誘惑している歌ということでした。 odds and ends' means random things odds and ends は無作為の事柄を示します。 odds and ends 半端物、がらくた、残り物 To be 'at odds and ends' means to be frustrated or confused about many things. So in the context of the song he's frustrated because he is trying everything to get her to accept him. odds and ends の状態は、色々なことに欲求不満になっていたり、まごついていたりしていることを意味します。 ですから、この歌の前後の関係から、彼は彼女に受けいれてもらおうと色々なことを試していて、欲求不満になっているか、またはまごついているのです。 "Stumbling away" means clumsy. So he keeps trying to convince her but he's not a master of seductive talk. He is very amateurish or not good at talking to a girl. Stumbling awayは「不器用な、下手な」という意味です。 ですから彼は彼女を納得させようと頑張っていますが、その気にさせる会話をマスターしていません。彼は女の子に対しての会話がとても未熟か、またはうまくないのです。 stumble つまずく 言葉がつかえる とちる まごつく seductive 魅惑的な amateurish 素人くさい 未熟な So the song could go ですからこの歌は(下のような意味)になるでしょう。 (I'm odds and ends again But it's me stumbling away)の部分 I've tried everything to convince you,but I am clumsy with my words. 君に分かってもらおうと色々言ってきたけど、 僕は言い方が下手なんだ。 |
| 物質名詞 定まった形を持たない物質(air butter sugger water など) |
|---|
| お恥ずかしい話ですが、「米を作る」とメールで書いた時、単数形の a rice か複数形の rices か迷い、疑問の?を入れていたところ、デビッドから、下のような説明がありました。 rice is plural. riceは複数形です。 "Would you like some rice?" のように If you want to talk about ONE piece of rice, then you have to say "a grain of rice" or "a single grain of rice" もし一粒の米と言いたいのなら、 a grain of rice かa single grain of riceとなります。 |
| decide(決める 決定する) determine (決定する 明らかにする) |
|---|
|
2つとも同じような意味を持っている動詞ですが、どのように違うのかデビッドに聞いてみました。
"Decide" means to choose a path of action, using the information at hand. decide は手元の情報を使って行動の方向を選ぶ方法です。 "Determine" means to choose a path of action using information
at hand + any other information that can be found from various sources.
determine は手元の情報とそのほかの色々な情報源から見出だせるものを使って行動の方向を選ぶやり方です。 |
| forbid(禁ずる 禁止する) prohibit(禁止する 規制する) |
| 例文 I forbid you to hang around with that gang of boys. If you disobey me, then no motorcycle for you! あんな不良少年グループとウロウロするのは禁止します。もし言うことを聞かないのなら、バイクに乗ってはいけません。 It is strictly prohibited to stop on the bridge. Doing so can result in a fine and or imprisonment その橋の上で止まることは厳しく禁止されています。 そのようなことをすると罰金または禁固刑が科せられることになるでしょう。 デビッドによる例文と説明:forbid is less serious.....just a rule from parents to children prohibit means "against the law" forbid は(意味の強さが)少し軽くなります。ちょうど両親が子供に与えるルールのように、 prohibit は ”違法”の意味合いを持ちます。 |
| dis 否定 反対 |
|---|
| disobey (動詞) 服従しない |
| im(中に)=into, in, towards, within (本来は in ですが、後にくるスペルがb m p の場合はimに変化します) |
| imprisonment (im+prison+ment) 禁固刑 留置 |