Strings 2者間の関係を示す場合の使われ方
この場合は strings= relationship になります。
デビッドのある友人の恋の破局について
どっちが先に別れを言い出したのかと質問した時、下のような内容のメールが届きました。
He is the one who cut the strings. 縁を切ったのは彼の方です。
But it was partly her decision too. でも、部分的には彼女もそうです。
That is the breakup point. それが破局の要因です。
But I think she will be back. でも私は彼女は戻ってくると思います。
この中の strings についてもう少し詳しく聞いてみました。
<デビッドの説明>
We use "string" very often to represent "connection"
between 2 people.
私達は string を2者間の関係を表すためにしばしば string を使います。
When a child grows up and leaves home we say "cutting the apron strings"
子供が大きくなって、家を離れる時、私達はエプロンのひもを切ると言います。
Marriage is called "tieing the knot" 結婚はtie(ing) the knot と呼ばれます。
knot 結び目、(特に夫婦の)きずな、 縁
別の使われ方として
Sometimes a door-to-door salesman will leave a small
gift "no strings attached" <Means you do not have to buy my vacuum cleaner,
but please let me demonstrate it>
時々、戸別訪問のセールスアンがちいさな贈り物を置いていくでしょう。 この場合の、no string attached というのは「私が薦める電気掃除機を買わなくてはいけないということはありません、でもどうか宣伝をさせてください」という意味です。 この場合の使われ方は strings =付帯条件 の意味から no strings attached 「条件をつけずに」 になります。
The sight of the mother Panda, protecting her babies
"tugged at my heart strings"
お母さんパンダが赤ちゃんパンダを守っている光景は私の心をひきつけた。
tug 引っ張る ぐいと引く →私の心の糸を引っ張った→私の心をひきつけた
"String(ing) a person along" means telling a "white lie" or a "little joke".
string 〜along は「〜をかつぐ」、又は「〜をからかう」です。
例文
A:"Didn't you hear? 聞かなかった?
They fired that miserable supervisor!"
会社はあの哀れなスーパーバイザーをクビにしたよ。
B " Is that true, or are you just stringing me along?"
本当か?からかっているんじゃない?
A:"April fools!" エイプリルフール!
B: "Ah you were just stringing me along!"
あー、やっぱり俺をからかっていたんだ。 |