1電話での会話@ 今日暇? |
2 ある日の日記から@ 事故に遭った! |
3 ある日の日記からA 迷惑ないたずら電話 |
4 電話での会話A 注文したものがまだ届かない |
| 5 友人との会話@ お別れ会 |
6 ある日の日記からB 最新のニュース |
7 空港でお客様を迎える | 8 びっくりしたなぁ! |
| 9 暑いなあ! | 10 弟の歯が生えてきた | 11 会社を辞めたくなった | 12 頼みがあるんだけど |
| 13 タイヤがパンクした! | 14 会社の忘年会 | ある日の日記からC 15 会社の健康診断 |
16私のパソコン取替え顛末記@ |
| 17私のパソコン顛末記A | 18 ある日の日記からD 花粉症のシーズン |
19 私のヘンな犬1 | 20 電話での会話B 大阪に住む友人と2年ぶりの京都観光の約束 |
| 21 京都旅行 | 22 shall we dance | ||
| 日常英会話よもやま話(17年3月初旬記) ちょっと一休みしてこの日常英会話表現を作るまでをご説明してみたいと思います。と言っても長々と書くほどのことでもないのですが。 題材はほとんど私が考えています。 想像力が乏しいのでほとんど身近にあったことに多少内容を変えたり、本で見たことを織り交ぜたり、と色々で、たまに本で読んだいくつかのストーリーを合わせて一回分の話にしていることもごくわずかにあります。 内容をほとんど変えず、まったく事実を書いているのはこの前後2回に分けたパソコン取替え顛末記とか、最初のころの”事故に遭った”や”迷惑ないたずら電話” ”会社の健康診断””まだ注文の品物が届かないんだけど”などがそうです。 大体混乱した話とか怒っている内容なので、これはもう内容を脚色する余裕もなく一種のストレス発散ですね。 今回のパソコン取替え顛末記は細かく言えばもっと大変で色々とあったのですが、それを簡潔に言い表す表現力も気力もないのでこの辺にまとめてしまいました。これを訂正するデビッドは毎回私のこれらのオリジナル英語を読み、そして"please correct my following story"(次の私の話を訂正してください)につき合わされているわけです。分からなくなると”Is it correct?”(これでいいですか?)とか、文章を2つ書き、”which is correct?”(どっちが正しいですか?) とか、自分の英語の不安なところに?を付けたりと ??がやたらに増えてきます。 最初の頃の”事故に遭った”は電話で話をしていた時にその話をしたのですがうまく言えず、それでも大分カッカしていたのでおそらくそれが伝わったのでしょうか、後からメールであなたの話をまとめてみたがおそらくこんな状況だったのだろうといって後から送ってきたのがまさにあの文章でした。わあよく分かったなと思い、後からもっとよく読んで勉強しようと思いコピーをとっておいたのがそのまま2年以上経ってしまい、後からちょうどいいタイミングで出てきたのです。ですからこの時は楽でした。文章を作る必要がなかったんですから。(この考えに問題アリですね) 最近もう一つデビッドが作ったダイアログのコピーを発見しました。それは3年程前に電話で話すことを決めた時にデビッドが会話が中断することを心配し(dead airと言っていました)自分でダイアログを考えメールに送ってきたのです。私は後で勉強しようと思ってそれもコピーしていたのですが、他のメールマガジンなどのコピーの中に現在埋没しています。 ウーン、、結局一番の問題は私の後で勉強しようと思うことが多すぎることですね。 (これにてブレイクタイムは余白切れで終了します) |
|||
| 1 回目 電話での会話 talking on the phon | 今日 ひま? Are you free today ? |
| Yoshiko: Hello もしもし David: Hello, this is David speaking. May I speak to Yoshiko please? もしもし デビッドですが、良子さんお願いします。 Yoshiko: Yes, speaking.。 ハイ、私です。 David: Oh!, Hello, How are you doing, Yoshiko? やあ、元気?良子さん。 Yoshiko: Fine, thank you. How about you ? 元気よ あなたは? David: Just fine.. Are you free this afternoon? 元気だよ。今日の午後ひま? Yoshiko: I don't have any particular plans for now. 今のところ特に決まった予定は無いけど。 David: Good. How about going to the movie? 良かった。映画見に行かない? Yoshiko: OK. What movie shall we see? いいわよ。なんの映画を見に行くの? David: Tom Cruise's Last Samurai is on now. 今、トムクルーズのラスト侍をやっているんだ。 Yoshiko: Oh!, I've been wanting to watch this movie for a long time. When does the movie start? ワァ!その映画以前から見たかったのよ。 何時に始まるの? David: It starts at 2:00. So, I will pick you up around 1:00pm at your house. 2時からなんだ。 だから1時ごろ君の家に迎えに行くよ。 Yoshiko: Thanks, I will see you later. ありがとう。ではまた後で会いましょう。 David: See you. Bye. それではまた後でね。 Yoshiko: Bye now. じゃあ |
Aさんお願いします。
Shall we~(相手の意思を尋ねて)〜しませんか? What's on now? 今なにやっているの? pick ~up 〜を迎えに行く |
| 2 回目 ある日の日記より@ One day from my diary | 事故に遭った! I got into an accident |
| I was involved in an accident on my way to my office by bicycle early this
morning. 今日の朝早く、自転車で会社に行く途中私は事故に巻き込まれた。 I was stopped at a cross street waiting for a green traffic light. 私は交差点で青信号を待っていた。 Suddenly a car bumped me as it was backing up. 突然、一台の車がバックしながら私にぶつかってきた。 I grabbed the handle bar very tightly, but I still was knocked down. 私はハンドルをしっかりとつかんだがそれでも倒されてしまった。 I scraped and bruised my hand, leg and cheek. 私は手と足と頬に打撲と擦り傷を負った。 My sholder also was sore because it was wrenched in the collision. 私はその衝突で肩をひねったので肩も痛かった。 The man driver was trying to back into the traffic lane, and didn't see me because he didn't look back correctly. その運転手はバックで道路に出ようとしていたが後ろをしっかりと見なかったので私がいることに気づかなかった。 He got out of the car and just stood there offering no apology or care. 彼は車から出てきて、私に謝ることも気遣うこともせずただ立っていた。 I got his name and phone number, and rushed off to work. 私は彼の名前と電話番号を聞き、会社に急いだ。 My boss, hearing my situation, told me to go to the hospital soon. 私の上司は状況を聞いて、早く病院へ行くように言った。 I reported to the police before seeing a hospital. 私は病院へ行く前に警察に報告(この場合は電話で)した。 The police told me on the phone to come to the police office after seeing the hospital. 警察は午後に来るように私に言った。 When I telephoned to the driver to report to his insurance company, he didn't inquire about my condition. 私が運転手に彼の保険会社に連絡するように電話をしたとき、彼は私の体の状態についてなにも尋ねなかった。 I got angry at his very impolite attitude then. 私はその時彼の失礼な態度に大変怒った。 However, he apologized when we met at a police office again in the afternoon. しかし彼は警察で再び会ったときに謝ってきた。 His excuse was that he couldn't see me clearly because of the reflecting sunshine in the early morning and he didn't have any idea what happend then. 彼は朝日の光の反射で私をはっきりと見えなかったそしてその時何が起きたのかよく分からなかったと言い訳をしてきた。 Now I have some time off to recover. 今私は治療のために数日間の休みを取った。 AlsoI have one regular day off so I won't go to back to work untill Sunday. 私の通常の仕事休みも一日あるので、私は日曜日までは会社に戻らない。 The insurance company will settled with me. 保険会社は私に対して補償してくれるだろう。 I'll buy a new bike, for which they will reimbours me when I send the receipt. 私は新しい自転車を買うつもりだ。それは私が領収書を送ればそれと引き換えに保険会社が支払うことになっている。 |
get into an accident = have an accident 事故に遭う be involeved in ~に巻き込まれる。 involve in 〜に巻き込む I was stopped=I have stopped 文法上からいくと、この場合は I have stopped になるはずですが実際には I was stopped という言い方の方が多く使われるようです。 例文 The bus was stopped in front of the hotel.=The bus had stopped in front of the hotel. cross street 交差点 traffic light 交通信号 green traffic light 青信号 bump 突き当たる ぶつける。 back up バックする 援助する grab ひっつかむ。 handle bar (自転車の)ハンドル tightly しっかりと knock down 打ち倒す scrape すりむく bruise 打撲傷を与える 傷つける sore 痛い、筋肉痛を起こした wrench ねじる、捻挫する、曲げる collision 衝突 traffic lane 走行車線 get out of ~ 〜から出る、降りる offer 提供する、申し出る apology 謝罪 rush 突進する、急ぐ report 報告する、届け出る inquire 尋ねる get angry at(with)~ 〜に対して怒る reflect 反射する rever 治療 settle with~ 〜と和解する 〜に(負債を)払う day off (仕事が)休み some time off = a few days of day off= a couple days of day off a few days 3,4 日 a couple of 2日 しかし実際には同じ意味に使われその日数 は2日〜4日の期間を指します。 |
| 3回目 ある日の日記よりA One day from my dialy このページのトップに | A troublesome prank (One-cut) telephone calls 迷惑ないたずら(ワンギリ)電話 |
| My lack of sleep has continued for more than one month recently. 最近睡眠不足が一ヶ月以上続いている Whenever I am in front of a personal computer at night, time passes in the twinkling of an eye. コンピューターの前に座ると時間があっという間に過ぎる。 The time when I go to sleep has been at around 2:00am or 3:00am recently. it also becomes around 4:00am occasionally. 最近、私が寝付くのは2時頃から3時頃になっている。 時には4時頃になることもある。 I use my cellular phone for alarm during night. 私は携帯電話を夜はめざましに使っている。 When I went to bed yesterday at 3:30 am, my head was clear and was not able to sleep easily 私が昨夜3時半にベッドに入った頃、頭が冴えてなかなか寝付けなかった。 About one hour later, after I began to doze off , the signal of my cellular phone sounded once only and then stopped. およそ一時間後、私がうたた寝をし始めた時、携帯のよびだし音が一度だけ鳴って止んだ。 Since I was not sleeping well yet then, I awoke completely after the call 私はその時にまだ良く寝ていなかったので、その電話の後は完全に目が覚めてしまった。 The telephone number which is not known is showed in a display of my cellular phone. 表示された電話番号は私が知らないものだった。 It must be a prank call. which is called WANGIRI commonly. それはよく言われるワンギリに違いない。 I had a few same experiences before, it is really troublesome thing. 私は前にも同じ事が2,3度あった。本当に迷惑なことだ。 After all that, I hardly slept last night. 昨夜その後はほとんど眠れなかった。 My head is almost falling apart now. 今、私の頭はほとんど壊れかけている。 ** I took an irregulary day off of my work reluctantly. 不本意ながら私は仕事を休んでしまった。 I want my life to return back to normal soon. 早くいつもの生活に戻りたい。 I have no choice without going to bed more early from tonight. 今夜からもっと早く寝るしかない。 |
prank calls いたずら電話 lack of sleep 睡眠不足 n the twinkling of an eye. あっという間に occasionally ときおり doze 居眠りする、ぼんやりする doze off うとうとする awake 目を覚ます display 画面 one-cut telephone ワンギリ電話 prank calls いたずら電話 prank いたずら commonly 一般に troublesome 迷惑な 厄介な falling apart 精神的(又は肉体的に)参る、(ばらばらになったような)感じ、(ものが)壊れる。 reluctantly 気が進まないが 嫌々ながら 残念ながら return back to normal 通常に戻る 例文 My life has returned back to normal. 私の生活はいつもどおりになりました。 have no choice without~ing 〜する以外に方法がない |
| 4回目 電話での会話A このページのトップに | まだ注文の品が届かないんだけど |
| Operator: Hello, this is customer support center of ABC cosmetic company.
How may I help you? こちらはABC化粧品のお客様センターです。 どうなさいましたか? Customer: I bought 2 cosmetics of your company on the phone and the woman whom I talked with the other day said that they would reach to me after a week by parcel delivery service. However, although it has already passed 8 days, they haven't been delivered yet. What happened ? 私は電話であなたの会社から2つ化粧品を買ったんですけど、その時私とお話した方は宅配便で一週間後に届きますと言ったんです。でももうすでに8日間過ぎてますけど、いまだに届きません。一体どうしたんでしょうか? Operator: I'm sorry but I will find out the reason, so please wait a moment on hold. 申し訳ありません。今調べて見ますので、電話を切らずに少しお待ちください。 Customer: All right. 分かりました。 ** After in a few minutes**(2、3分後に) Operator: Thank you for waiting. I found out about it. I'm sorry the person who recieved your order on that day didn't explain that it needed 10 days especially because of having 3 days of public holidays during the term. So, I'm afraid you need to wait more 2 days untill they will reach you. お待たせしました。 理由が分かりました。申し訳ありません、その日お客様のご注文を受けたものはその期間は3日間の祝日があるためその期間だけ特別に10日間必要だと言うことを説明していませんでした。ですから恐れ入りますが、品物が届くまで後もう2日間お待ち頂く事になりますが。 Customer: Oh! it was very trouble for me. まあ、私はとても大変だったんですよ Since I thought they would arrive to my house yesterday's afternoon, I couldn't be out of my house during afternoon. 私は昨日の午後にはそれが家に届くと思っていたので、午後の間中家から出られなかったんですよ。 Operator: We are deeply sorry that we troubled you so much. 大変ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。 Customer: It can't be helped. so make sure to deliver them my due date this time. 仕方が無いわ。今度は必ず約束の日に配達してくださいね。 Operator: Yes we make sure to keep the date. はい、必ず期日を守ります。。 Customer: Ok , that will be fine. じゃあ、結構ですよ。 Operator: Thank you for your kindness. ご親切にありがとうございます。 Customer: Good bye. では、よろしく。 Operator: Thank you for your calling. Good bye. お電話どうもありがとうございました。失礼します。 |
どのようなご用件ですか? May I help you ?=How may I help you? parcel delivery service 宅配便 What happened ? 何があったんですか? find out 調べる 見つける on hold 電話を切らずに(電話口で) 例 hold on please。 そのままお待ちください。 on that day 当日 more 2 days 更に2日。 It can't be helped 仕方が無い、しょうがない。 make sure to~ 必ず〜する。 due date 約束の期日 that will be fine. いいですよ。 |
| 5回目 友人との会話@ このページのトップに | お別れ会farewell party |
| Keiko: Have you heard that Jim will be going back to America in one week? ジムが一週間後にアメリカに帰るって聞いた? Yoshiko: Really? I haven't known about it at all. Oh! I feel very sad. 本当? 私はそんなこと全然知らなかった。まあ、残念だわ。 Keiko: So do I. It has been so great to have him here, he is so helpful and enthusiastic. 私もよ。 彼がここに来て本当によかったわよね。とても力になってくれたしいつも元気いっぱいだし。 Yoshiko: How about having a farewell party for him? お別れパーティをやったらどうかしら。 Keiko: Yes, I agree. そうね。賛成よ。 Yoshiko: When will we hold it? いつにする? Keiko: How about this Friday night in my house? 今度の金曜日、私の家はどお? Yoshiko: OK. I want to give some present for him. わたし彼に何かプレゼントしたいわ。 Keiko: Will we give it to him together? 一緒にあげない? Yoshiko: I'm all right with that. It's better to invite Youji and Tetuo. いいわよ。 雄二と哲夫も呼んだ方がいいわ。 Keiko: Yes, I will call them later. いいわ、後から彼らに電話してみる。 Yoshiko: However, we will miss him if he leave us after one week. だけど、彼が一週間後に居なくなったら淋しいわね。 |
will +be 〜ing will be going は in one week? という未来の時期を表す言葉が付いているので一週間後に帰る予定という意味でwill が使われますが、もし何も付いていない場合は今から帰るという意味になってしまいます。 Jim is going back (right now) ジムはこれから帰ります。 |
| 6回目 ある日の日記から BOne day from my diary このページのトップに |
最新のニュース Recent Hot line |
| その@ Today, the election of members of the House of Councilors was done in Japan and the result is on TV now. 今日、日本の参議院議員の選挙が行われ,その結果を今テレビでやっている。 The Goverment party of Prime Minister Koizumi lost one seat in this election. 小泉総理大臣のいる与党今度の選挙では1議席失った。 そのA Yesterday, one woman who was kidnaped by North Korea and had returned to Japan one year and 9 months ago has met finally with her American husband and their 2 children. 昨日、北朝鮮に拉致され一年9ヶ月前に日本に戻ってきた一人の女性がとうとう彼女のアメリカ人の夫と子供たちに会った。 Other people who were kidnaped could meet their families even though they left North Korea about 3 months ago, but only she couldn't meet her families because her huband was an American army soldier who had escaped about 40 years ago in Korean War. 他の拉致された人達は3ヶ月前に北朝鮮を離れた家族と会うことができたが、彼女だけが家族と会えなかった。なぜなら彼女の夫はおよそ40年前の朝鮮戦争で脱走したアメリカ兵だったからだ。 If he came to Japan, he may be handed over by the United States. もし彼が日本に来たら彼はアメリカに引き渡されてしまうかもしれない。 So, he was afraid to come to Japan at that time of 3 months ago. そこで、彼はその3ヶ月前の時に日本に来ることを恐れた。 And it was planned by goverment that Mrs.Soga and their families would meet in some place which was safe from United States's Court-martial. そして、政府によって曽我さんと家族がどこかアメリカの軍法会議にかけられる心配の無いところで会うことが計画された。 So, many people must have watched the moving reunion of the family on television yesterday night after one year and nine months in Japan. そして、、多くの人達が昨夜1年9ヶ月ぶりの感動的な家族の再会をテレビで見たに違いない。 |
election 選挙 the House of Councilors 参議院 the Government party 与党 kidnap 誘拐する finally とうとう やっと even though ~であるが、 〜としても hand over 引き渡す moving 感動的な must have watched 見たに違いない。 must watch 見るに違いない。 |
| 7回目 空港でお客様を出迎える。 Waiting for a guest at the airpot. このページのトップに |
She met him finally after
mistaking another person. 彼女は他の人と間違った後やっと彼に会った。 |
| Yoko had been standing at the gate of airport waiting for a guest from New
York City. 葉子は空港のゲートでニューヨークからくるお客を待っていた。 The guest was a man whose name is Tom Anderson and he was invited from Yoko' s company. そのお客はトムアンダーソンといって彼は葉子の会社から招かれていた。 Yoko didn't know his face and she had heard about him only that his name is Tom with glasses, brown hair, blue eyes and his age was 50 years old. 葉子は彼の顔を知らなかったし彼についてはトムという名前でメガネをかけて茶色の髪にブルーの目と年齢が50歳であると言うことしか聞いていなかった。 Yoko found a man who was coming in her direction. 葉子は彼女の方に歩いてくる一人の男性を見つけた。 The man fitted with the description very much. その男性はその条件にちょうどピッタリだった。 She spoke to him as he was approaching. 彼女は彼が近づいてきたときに声をかけた。 Yoko " Hello Mr.Tom. I have been waiting for you 葉子: こんにちは、トム。お待ちしておりました。 The man "Tom? who?" 男性:トム?誰? Yoko " Oh! I'm very sorry. I mistook you for Mr Tom" 葉子:あっ!ごめんなさいトムと間違えました。 The man" That's all right. It's no problem" 男性:いいですよ。大丈夫です。 Yoko was very shocked and She tried to look around once again calmly. 葉子はとてもショックだった。そしてもう一度辺りを冷静に見回してみた。 ****One man was approaching her and spoke to her. ***** 一人の男性が近づいてきて彼女に話しかけた。 Tom "Hello, are you a person who works at ABC cosmetic company? トム:こんにちわ、あなたはABC化粧品会社の方ですか? Yoko " Yes, I'm Yoko Onoda from ABC cosmetic comapny. Nice to meet you. 葉子:はい、私はABC化粧品会社の小野田葉子と言います。お目にかかれて嬉しいです Tom " Nice to meet you,too Yoko" トム:私も嬉しいです。葉子。 Yoko " How was your flight, Mr. Tom?" 葉子: 空の旅はいかがでしたか? Tom " Oh! it's very awful. The airplane shook often with turbulence." あーとてもひどかった。乱気流でよく揺れたからね。 Yoko "I'm very sorry for you. I will show you to a nice Japanese restaurant for taking a break if you don't mind." それは大変にお気の毒です。もしよろしかったら一息入れるために素敵な日本レストランにご案内します。 Tom " Thank you very much for your concern" お気遣いありがとう Yoko " Please come with me. A company car is waiting for you at the parking near this airport. " どうぞ一緒に来てください。会社の車が空港近くの駐車場で待っています。 |
finally とうとう やっと wait for ~ 〜を待つ be invited from ~〜から招待される in her direction 彼女の方向に description 記述, 描写; 説明書; 人相書き; 特徴 skeak to ~ 〜に話しかける as ~ 〜しながら 〜の時 have been waiting ~ (今まで)待っていました。 How have you been? 元気だった?(久しぶりの時)→I've been fine, think you. えぇ元気でした。 mistake you for ~ あなたを〜と間違える。 mistake A for B AをBと間違える。 look around 辺りを見回す calmly 冷静に flight 空の旅 便、飛行機 turbulence 乱気流 if you don't mind もしよかったら、 かまわなければ concern 関心、心配 |
| 8 回目 It's amazing! ビックリしたなあ! このページのトップに | ビックリしたな! |
| Masako is older sister of Takeshi. 正子は武の姉です。 They were both in their house and she felt something was up because he was smirking for no apparent reason. 彼らは2人ともに家にいましたが正子は武が意味もなくにやついているので何かを感じました。 Masako: Oh! Takeshi, why are you smirking alone now? What happened ? あら、武、なんで一人でニヤニヤしているの?何かあったの? Takeshi: I got a good grade on this examination. 今度の試験で良い成績をとったんだよ。 Masako: Really? It's amazing. What score did you get? ほんと? それは驚きだわ。何点とったの? Takeshi: I got a perfect score in mathematics this time. 今回は数学の試験で100点だったんだ。 Masako:Are you serious? まさか? Takeshi: Sure thing. もちろん。 Masako: Oh! it must be a matter of luck. あー、きっとまぐれに違いないわ。 Takeshi: What did you say?You always say one word too many. なんだって?姉さんはいつも一言多いんだよ。 |
for no apparent reason 明白な理由もなく smirk ニヤニヤ笑う sure thing = of course |
| 9回目 It's too hot. 暑いなあ。 このページのトップに | 暑いなあ |
|
<situation 状況>
Masao and Yoshiko are friends and they are sitting in Yoshiko's house, complaining about the recent heat. 正雄と良子は友達です。そして彼らは良子の家で最近の暑さに文句を言っています。 Masao: Oh! It has been very hot, every day. あぁ、毎日暑い日が続くなあ Yoshiko: Yes,( it )sure. How high is the temperature now? ほんとー。今何度あるの? Masao: Thirty-two degrees now. The wether forecast says it will be thirty-six today. 今32度だよ。 天気予報では今日は36度になるって言っているよ。 Yoshiko:Thrity-six ! Really? I'm dying of heat. Can you sleep well every night? 36度? 本当? 暑くて死にそうだわ。 あなたは毎晩よく眠れるの? Masao: No, recently, I have been not sleeping much at all. Especially, yesterday night, I hardly slept all night with this terrible heat. いや。最近はまったくよく眠れないんだ。 特に昨晩はこのひどい暑さで一晩中ほとんど眠れなかったよ。 Yoshiko: Oh! it's very bad for your health. Don't you use an air conditioner? まあ、それは身体に悪いわ。 エアコンは使わないの? Masao: No, I don't have an air conditioner because I must save money as much as I can for going to school abroad in the near future. いや、エアコンは持っていないんだ。近い将来、留学したいからできるだけお金をためなきゃならないからね。 Yoshiko: Oh! you are in a difficult situation. まあ、大変なのね。 Masao: It's can not be helped. I don't want to waste money even a little. 仕方がないよ。少しでも無駄遣いはしたくないんだ。 Yoshiko: OK. I've just remembered now that I have an extra air conditioner in my house. Although it is quite an old type which attaches in a window, would you like it? あー私今思い出したわ。私の家に余分なエアコンがあるのを。かなり古い窓に取り付けるタイプのものだけど、それでもいい? Masao: Oh! thank you. It will be very helpful for me. わーありがとう。とても助かるよ。 Yoshiko: Do you have some free time right now. 今から少し時間ある? Masao: Yes, but why? あるけど、どうして? Yoshiko: I will carry it to your apartment by car right now. 今すぐ車であなたのアパートにそれを運ぶわ。 Masao: Oh! you are very kind to do it so soon. やあ、そんなに急いでやってくれるなんて君はずいぶん親切なんだね Yoshiko: it is said that one should never put off till tomorrow what may be done today,isn't it? By the way, can you install it in your window by yourself? 思い立ったが吉日って言うでしょ?ところで、あなた自分でそれを窓に取り付けられるの? Masao: Sure, I am pretty good at electrical things. できるよ。結構電気関係は得意なんだ。 Yoshiko: Surely, it is true that it is said appearances can be deceiving ほんと、人は見かけによらないって本当ね。 Masao: OK .you can say anything for now. Oh! I can sleep comfortably from tonight. 今はなんとでも言うがいいさ。 わぁ、今夜から快適に眠れるぞ. |
sure 確かに wether forecast 天気予報 die of ~で死ぬ。 hardly ほとんど〜でない hard =一生懸命に、厳しい とまったく意味が違うので混同しないようにしてください。
I saved all pictures which you sent me before. 私は以前あなたが送ってくれた写真は全部とってあります。 It's can not be helped. 仕方がないよ。(定型文です。 quite an old type 結構古いタイプ quite かなり、すっかり、全く、実際(quiet と間違えやすいスペル) 格言:(one should) never put off till tomorrow what may be done today。 今日できることを明日に延ばすな。 put off 延期する what may be done today 今日なされるかもしれないこと。 sure 確かに, きっと; まったくだ!, どういたしまして; いいとも. pretty かなり; 非常に be good at ~が上手。〜が得意です。 格言:Appearances can be deceiving 人は見かけによらない。 同じ意味で Never judge by appearances.(人を見かけで判断するな) for now 今のところ |
| 10回目 My brother is teething now. このページのトップに | 弟に歯が生えてきているんだ |
| Thelma: Hi, Tom, how's it going? あらトム、元気? Tom: Good, Thelma, and you? 元気だよ、セルマは? Thelma: OK, say, are your mother and father coming over for dinner this Thursday? 元気よ。ネエ、あなたのお母さんとお父さんは今度の木曜日の夕食に来るでしょう? Tom: I think so, though mother is a bit under the weather. そうだね、お母さんは少し調子がよくないけど。 Thelma: Why that? どうして? Tom: Oh! my brother is teething. He just lies in a bed, writhing in a pain. あー。僕の弟は歯が生え出しているんだ。今ベッドで痛がっているよ。 Thelma: Oh! that's terrible! Are you soothing brother? それは大変だわ。 あなたは弟をなだめてあげてるの? Tom: Yes, regularly. That's a worthy thing to do. But I'd rather have a quieter brother. ウン、いつもね。大事なことだからね。でもむしろもっと静かな弟がほしかったよ。 |
under the weather 体調が悪くて writhe のた打ち回る 身悶える soothe なだめる。 和らげる。 worthy 価値ある 大事な teething (teeth 歯が生える) brother 弟 sibling 兄弟姉妹 |
| 11回目 会社での会話 このページのトップに | アリスと恵子は同じ会社の同僚です。久しぶりに社内で会いました。 |
|
Alis: Hi, Keiko, how have you been? We seldom talk even though we are co-workers. |
co-workers 同僚 seldom めったに〜しない。 even though 〜であるにもかかわらず quit 辞める get along with ~〜とうまくやってい行く。 be known by ~ 〜でよく知られている。 picky えこひいき short temper 短気 癇癪もち conflict of personalities 個性の衝突=>相性が悪い but 〜以外 but to~ 〜する以外に personal chnges 人事異動 for now 今のところ Human relations 人間関係 |
| 12回目 I have a favor to ask of you 頼みがあるんだけど このページのトップに |
situation<状況> 正子はキャシーに頼みがあって電話をします。 |
| キャシーの母: Hello. もしもし 正子: Hello. Can I talk to Cathy? もしもし。キャシーさんお願いします。 キャシーの母: Sure. Who's calling, please? どちら様ですか? 正子: This is Masako. 正子です。 キャシーの母: Yes, Hold on. はい、お待ちください。 正子:Thanks. すみません。 ................................................... キャシーの母:Cathy, here is a phone call for you. キャシーあなたに電話よ。 キャシー:Yes, who is it? ハイ、誰から? キャシーの母:It's Masako. 正子さんよ。 キャシー: I'll be there soon. すぐ行くわ。 キャシー:Hello. もしもし
正子:Hello, Cathy. もしもし、キャシー キャシー: Hi, Masako. It's been a while. What's up? ああ、正子、久しぶりね。 どうしたの? 正子:Aren't you busy now? 今、忙しくない? キャシー:No, I'm not so busy. I have just watched a good program on TV now. いいえ、そんなに忙しくないわよ。今ちょうどテレビでいいのをやっていたから見てたのよ。 正子:Oh! I'm sorry. I hope I didn't disturb you. あら、ごめんなさい。邪魔しちゃったかしら。 キャシー:No, it's no problem. I have watched almost all of it. いいえ、そんなことないわよ。殆ど見終わったとこだったから。 正子: That's good. Well, I have a favor to ask of you. 正子:I want you to teach me how to use EXCEL of PC. I know about how to use WORD a little but I don't know about Excel at all. But my boss at my office requires me to make a schedule list of work. パソコンのエクセルの使い方を教えてほしいの。ワードについては少し知っているんだけど、エクセルは全く知らないのよ。
キャシー:All right. I don't mind I will go to your house right now if you like.だけど、会社の上司に勤務の予定表をエクセルで作るように要求されているの。 分かったわ。もしあなたがよければ、今すぐあなたの家に行ってもいいわよ。 正子: Oh! thank you. I appreciate this favor very much. Of course it is OK right now. So, I am waiting for you at home. わぁ、ありがとう。ほんとに感謝するわ。もちろん、今すぐで大丈夫よ。 では、家で待っているわね。 キャシー: OK see you later. 分かったわ。では又後でね。 正子: Bye now. じゃあね。 |
<こんな言い方も> □ I'm comming up 今行くわ。 (もし、1階にいて2階に行くときはこのような言い方もできます) If you are downstairs and have to come upstairs to take the call. (David より) <こんな言い方もOKです> I was watching a good program on TV. disturb 妨害する。 乱す。 have a favor to ask of ~ 〜にお願いしたいことがある。 ask a favor of … 人に(事を)頼む. if you like.もしよければ そう言ってよければ 別の言い方をすれば |
| 13 回目 タイヤがパンクした! I have a flat tire! このページのトップに | タイヤがパンクした! |
| Oh! What's happened? あれ!どうしたんだろう。 My car seems to have something wrong. 車がなんかおかしいぞ。 It won't go fast. 早く走れない。 調べてみなきゃ。 ***
Masao stopped his car at a shoulder of the road and he got out of his car,
walked around it and checked. 正雄は車を路肩に止めて車から降り、周りを歩いて点検した。 そして、彼は右後ろのタイヤがパンクしているのを発見した。 彼は慌てそして途方にくれた。 彼は3時に依頼人を訪ねる約束をしていた。 近くにはガソリンスタンドも車の修理工場も何もなかった。 He remembered he was a member of an autoclub named JIO for repair and wrecker. He called to the center and asked for help with his car's flat tire. ***
Operator: This is JIO support centor. How may I help you?オペレーター:JIOサポートセンターです。どうなさいましたか? 正雄:タイヤがパンクしたんです。何とかしてください。 オペレーター:スペアタイヤは持っていますか?
はい、持っています、でも取り付ける道具がないんです。 オペレーター:分かりました。誰かをそちらに行かせます。それで、私たちは正確な場所を知りたいのであなたの現在いる場所を説明してもらえますか? 正雄:分かりました。私は日野市のJRの豊田駅の近くで徒歩で駅まで8分ぐらいの所にいます。 オペレーター:あなたの近くに何か目印はありますか? 反対側の道路に大野屋という大きなスーパーマーケットがあります。そして、私の車はタクシー乗り場のそばにいます。車は赤です。 オペレーター:分かりました。おそらく30分以内に到着するでしょう。
But it is not sure because it depends on the traffic situation.でも必ずということではありません。交通事情によりますから。 結構です。助かります。 |
flat tire パンク It won't go=It will not go 詳しくは下の段で説明してあります。 a shoulder of the road 路肩 be upset 混乱する 慌てる at a loss 途方にくれて ask for ~ 〜を頼む install 取り付ける install it up しっかりと取り付ける exact 正確な location 位置 on foot 徒歩で land mark (土地の)目印、標識 beside ~のそばに 注:besides とs がつくと その上、その他に という意味になります。 例文 I will send you one book bisides them. それらの他に私は一冊の本をあなたに送ります。 within ~以内に depend on ~ ~次第 That will be fine. 結構です。 いいですよ。 |
| 14回目 会社の忘年会 A year-end party of my company. このページのトップに | a year-end party 忘年会 |
| Yoko: good moring, Risa. How did yesterday's year-end party go? Did you enjoy yourself? おはよう、リサ。昨日の忘年会どうだった?楽しかった? Risa: Yes, I had a pretty good time. ええ、結構楽しかったわよ。 Yoko: Oh! That's great. Were there lots of people. あら、良かったじゃない。沢山来てた? Risa: Yes, more than we expected, there were around 50 persons, maybe. そうね、思った以上に、50人前後ぐらいかな。 Yoko:Wow, sounds great! It must have been quite a bash. わぁ、すごい!。きっと盛り上がったでしょうね。 Risa: Yes, but I am wasted now from all that partying. ええ、でももうそのパーティでくたくたよ。 Yoko: What time was the party over? 何時に終わったの? Risa: It was 8:00pm but we had another session after then. 8時よ、でも二次会がその後あったの。 Yoko: where? どこで? Yoko: At nearby Karaoke house. We stayed there untill nearly 12:00am. I almost missed the last train. 近くのカラオケハウスで。私たちそこに12時近くまでいたのよ。 私はもうすこしで終電を逃すところだったわ。 Risa:Oh! you are just a party animal. もう、ホントにあなたってパーティ好きね。 |
How did ~ go? 〜はどうだった? 沢山あるgoの使い方の一つで出来事のの成り行きを表現します。 例文 The day went pleasantly enough until I received your call その日はお前の電話を受け取るまではとても楽しくいってたんだ。 bash 強く打つ。 一撃(する) (俗)ドンちゃん騒ぎ あるいは=lively party lively 陽気な、元気な waste @ 無駄に浪費、消費する。 Aエネルギーや体力を失わせる。 例文 Disease wasted his body. 病気が彼を衰弱させた。 パーティ好き party lover party animal |
| 15回目 ある日の日記からC このページのトップに | 会社の健康診断 medical check-up |
| I had my company's annual medical check-up about
2 months ago.
約2ヶ月前に会社の健康診断を受けた。 It is held at a hospital near my company once every year. それは毎年一回会社の近くの病院で行われる。 And I got my diagnosis in a long and slender envelope 3 days ago. そしてわたしは3日前に細長い封筒に入ったわたしの診断結果を受け取った。 わたしはその診断結果を見て慌てた。なぜならわたしの腎臓は再検査が必要であると書かれていたので。 I don't feel anything wrong with my condition usually. わたしはいつも自分の健康状態でなにも悪く感じない。 I take care of my health always and take some kinds of supplements every day. わたしはいつも健康には気をつけ、毎日何種類かのサプリメントを飲んでいる。 I felt very much depressed and decided to go to hospital on my next day off for reexamination. わたしは大変落ち込み、再検査のために次の休みに病院へ行く事にした。 *** But I didn't go to the hospital for my check-up in fact. しかし実際には診断のために病院へは行かなかった。 because I was told from my office friend she got a same diagnosis last year なぜなら、会社の友達はわたしに彼女も去年おなじ診断だったと語った。 But she had no problem this year's check-up.. しかし彼女は今年の診断はなにも問題はなかった。 And there are also some other people in same situation. そして他にも同じ状態の人がいる。
Maybe, it seems the diagnosis changes depending on that's times conditon.多分その診断はその時の健康状態によるようにも見える。 I felt very relieved, so I lost my feeling of urgency about going to a hospital now. わたしはとても安心して、いまは急いで病院に行く気持ちをなくしてしまった。 |
annual 年一回の diagnosis 診断、診察 kidney 腎臓 reexamine 再検査する 再試験する day off (仕事の)休み urgency 緊急 |
| 16回目 私のパソコン取替え顛末記 このページのトップに | My circumstance story for exchaning my PC @ 私のパソコン取替え顛末記@ |
| I changed my broken PC to new one from this early January. 私は今年の一月の始め頃に壊れたパソコンを新しい物に替えた。 My former PC had began breaking up since last November. 古いパソコンは昨年の11月から壊れてきていた。 Although I wanted to format it earlier , I felt very much troubled because I must back up a lot of softs and important files before doing it. 私はもっと早くにそれを初期化したかったが、とても面倒に感じていた、その前に沢山のソフトや大事なファイルをその前にバックアップしなければならないので。 I have no idea how I should do it. 私はそれをどのようにしてやったらいいのか分からなかった。 So, I went out shopping for a new PC at the nearest electric store in early January. それで私は新しいパソコンを買うために一月初めの頃、近くの電器店に出かけた。 The electric store is very big and I couldn't find the PC department easily. その電器店は大変に大きくてわたしはパソコン売り場を簡単に見つけられなかった。 I aked one salesclerk who was approaching me. 私は近づいてきた店員に聞いた。 salesclerk:How may I help you? 何でしょうか? I: Excuse me, where can I get to the PC department? すみません、パソコン売り場はどこですか? salesclerk: It's beyond this music department and off to the right. この音楽売り場の向こうの右手奥にあります。 I: Thank you. ありがとう。 I was walking around checking and comparing the price and the design each model. 私はそれぞれの機種の値段やデザインを見て比較しながら、ぶらぶらと歩いた。 However, every PC was more expencieve than I expected. しかし、どのパソコンもおもったよりも大分高かった。 But I found one special price one. でも私はひとつ特別価格のものを見つけた It was sold as a set of 3 items which were PC, degital camera and copy machine as a new year's special sale. それは新年の特別セールとして、パソコン、デジタルカメラ、そしてコピー機の3点セットで売られていたものだった。 And the price was just 100,000 yen. そして値段はちょうど10万円だった。 Wow!, it is very luck for me. おー私ってラッキー I beckoned to a salesclerk aproaching me. 私は店員にこちらに来るように合図した。 I:Excuse me, how come this PC set is so cheap? すみません、このパソコンセットはなぜこんなに安いんでしょうか? salesclerk: This one has not been installed with some softs like Words and Excel. Do you have those softs? And further this PC's maker is not known well in Japan but it is very popular brand in America. So there is no problem on this PC's performance. これはワードやエクセルなどのソフトがインストールされていないんです。あなたはそれらのソフトを持っていますか? それとこのパソコンメーカーは日本ではあまり知られていないんです、でもアメリカでは有名です。ですからパソコlンの機能(性能)についてはなんの問題もありません。 I: I see, I will buy it. I have the software of Word and Exel already. わかりました。これを買います。ワードやエクセルのソフトは持っていますから。 salesclerk: Thank you. Please come this way. ありがとうございます。 ではこちらへどうぞ。 |
circumstance =the whole story 顛末、事情、次第 beckon 手招きする 合図する off to the right この場合の位置を表すoff には 〈街路など〉からはずれた所にある, 横町に入った所に などの意味があります。 than I expected 思ったより、予期したより よく使われる便利な表現です。 How come 〜 どうして〜なのですか? 理由を問う表現に使われます。 どうしてそれが可能ですか? どうしてそうなりうるのですか? install (設備、装置を)据え付ける、取り付ける (コンピューターソフトを)インストールする I installed software on my computer 私はパソコンにソフトをインストールした。 He installed the new furnace 彼は新しい暖房炉を取り付けた。 performance (機械の)性能 遂行 実行 上演 演技 できばえ |
| 17私のパソコン取替え顛末記A このページのトップに | My circumstance story for exchaning my PC A |
| I brought the new computer to my house by car after paying the price. 私は支払いを済ませた後車で新しいパソコンを家に持って帰った。 I tried to attach a lan board which I bought beforehand inside my new computer's hard drive. 私はあらかじめ買っておいたランボードを新しいパソコンのハードドライブに取り付けようとした。 Since I wanted to use also another computer by using a router, I thought it needed to make one more connection. 私はルーターを使って別のパソコンも使いたかったので、もう一つの接続口が必要であると思った。 I turned some screws with a screwdriver and took off a surface cover of the hard drive. 私はドライバーでねじを回し、ハードドライブの表面のカバーを取り外した。 I attached a lan board inside the hard drive, awkwardly. 私はぎこちなくハードドライブの中にランボードを取り付けた。 After that, I began to connect some kinds of cords on each port of the router, my new PC, another PC and copy machine. その後、私はいくつかの種類のコードをルーターや新しいパソコンや別のパソコンそしてコピー機のそれぞれの端子につなぎ始めた。 I had finished formatting my former PC already a coulple of days ago. 2,3日前には古いパソコンの初期化もすでに終わっていた。 I was hoping such troublesome work would finish after a while. 私はもう少しでこの面倒な仕事も終わりだと願っていた。 When I finished connecting cords of all parts, I turn on both my new PC and my another one and clicked those icons of internet explorer very expectantly. 私が全ての場所に接続し終わった時、私は新しいパソコンと別のものの電源を入れ、それぞれのインターネットエクスプローラーのアイコンを期待しながらクリックした。 However, the internet didn't work at all. しかしインターネットはまったく使えなかった。 I am very weak at electric work, so I couldn't find what was wrong with at all. 私は電気関係の仕事にとても弱い、それでなにが悪かったのかまったく解らなかった。 I searched the telephone number for product support and called right. 私は製品のサポートの電話番号を調べすぐに電話をした。 However, it was always busy line even if I tried to call several times. しかしそこは何度電話しても常に電話中だった。 In the meantime, the time for free assistance was over and there was only charged support service on the phone from then on. その間に無料相談の時間は終わり、その時間からは有料サポートサービスだけしかなかった。 I had worked all day long connecting PCs on my day off , so I couldn't give up easily and hold over using PC until my next day off. 私は一日中、自分の休みにパソコンの接続の為に働いた。だからそう簡単にあきらめて次の休みまでパソコンを使うことを持ち越すことはできなかった。 So, I decided to call to the charged support center. それで私は有料サポーセンターに電話することを決めた。 The telephone connected soon, and I presented my problem to a technical support person. 電話はすぐにつながった。そして私は技術サポートの人に自分の問題を述べた。 He told me I needed to connect a router and provider's adaptor directly. 彼は私にルーターとプロバイダーのアダプターを直接つなぐように行った。 I mistook it. 私はやり方を間違っていた。 My problem was solved after only a few minutes on the phone. 私の問題はわずか2,3分間の電話で終わった。 I asked him how I was to pay. 私は彼に支払いはどうしたらいいのか聞いた。 He answered " we need not to be payed in this case". 彼はこのケースは料金は支払っていただく必要はありませんと答えた。 I was very much relieved to hear it and felt joy knowing I could use the internet soon. 私はそれを聞いてとても安心しすぐにインターネットをつかえるとうれしくなった。 Of course, I could open the internet after changing connecting cords. もちろん、コードを変えた後はすぐにインターネットを開くことができた。 After all, I realized my effort spent attaching a lan board was useless work. 結局ランボードを取り付けたわたしの苦労は無駄だったと分かった。 |
pay the price. 代価を払う、費用を負担する。 beforehand あらかじめ connection. 接続、連結、接続口 screwdriver ねじ回し ドライバー screw ねじくぎ take off 取り外す hard drive (コンピューターの)ハードディスク ハードドライブ awkwardly 不器用に、下手に きまり悪そうに、 port パソコン本体と周辺機器との接続端子 format (コンピューターを)接続する。 turn on 電源を入れる。 expectantly 期待して be wrong with〜 〜の具合が悪い What's wrong (with you)? どうしましたか? Something is wrong with this copy machine. このコピー機はどこかおかしい。 right すぐに(時を示す時) right now ちょうど今 right away すぐに、直ちに busy line 電話中 in the meantime その(合い)間に for free 無償の 無料の charged 有料の from then on その時からずっと from now on これからずっと hold over 持ち越す present 示す、見せる、提出する useless 役に立たない、無用な |
| 18ある日の日記からD one day from my diary |