トップ
![]()
日常英会話表現
ここでは日常生活の中に起こるさまざまな出来事を英語で表現したくて、デビッドに協力してもらいながら、作りました。
尚、最近内容が増えすぎたため、内容を一部削除または別のコーナーに移動しました。
| :ブレイクタイム:日常英会話よもやま話(17年3月初旬記) この日常英会話表現を作るまでをご説明してみたいと思います。と言っても長々と書くほどのことでもないのですが。 題材はほとんど私が考えています。 想像力が乏しいのでほとんど身近にあったことに多少内容を変えたり、本で見たことを織り交ぜたり、と色々で、たまに本で読んだいくつかのストーリーを合わせて一回分の話にしていることもごくわずかにあります。 内容をほとんど変えず、まったく事実を書いているのはこの前後2回に分けたパソコン取替え顛末記とか、最初のころの”事故に遭った”や ”まだ注文の品物が届かないんだけど” ”花粉のシーズンがやってきた""私の変な犬”などがそうです。 大体混乱した話とかびっくりした内容なので、これらは内容を脚色する必要もなく、事実をありのままに書いただけです。 今回のパソコン取替え顛末記は細かく言えばもっと大変で色々とあったのですが、それを簡潔に言い表す表現力も気力もないのでこの辺にまとめてしまいました。これを訂正するデビッドは毎回私のこれらのオリジナル英語を読み、そして"please correct my following story"(次の私の話を訂正してください)につき合わされているわけです。分からなくなると”Is it correct?”(これでいいですか?)とか、文章を2つ書き、”which is correct?”(どっちが正しいですか?) とか、自分の英語の不安なところに?を付けたりと ??がやたらに増えてきます。 最初の頃の”事故に遭った”は電話で話をしていた時にその話をしたのですがうまく言えず、それでも大分カッカしていたのでおそらくそれが伝わったのでしょうか、後からメールであなたの話をまとめてみたがおそらくこんな状況だったのだろうといって送ってきたのがまさにあの文章でした。わあよく分かったなと思い、後からもっとよく読んで勉強しようと思いコピーをとっておいたのがそのまま2年以上経ってしまい、後からちょうどいいタイミングで出てきたのです。ですからこの時は楽でした。文章を作る必要がなかったんですから。(この考えに問題アリですね) |
||
| 目次 | ||
| ある日の日記より(One day from my diary)1 事故に遭った! I got into an accident | ||
| 電話での会話1 注文したものがまだ届かない | ||
| 空港でお客様を出迎える Waiting for a guest at the airpot. She met him finally after mistaking another person. 彼女は他の人と間違った後やっと彼に会った。葉子は空港のゲートでニューヨークからくるお客を待っていた。 |
||
| It's too hot. 暑いなあ | ||
| 会社での会話 | ||
| 頼みがあるんだけど I have a favor to ask of you | ||
| I had a flat tire. タイヤがパンクした | ||
| 会社の忘年会 A year-end party of my company. | ||
| 私のパソコン取替え顛末記@ My circumstance story for exchaning my PC | ||
| 私のパソコン取替え顛末記A My circumstance story for exchaning my PC | ||
| ある日の日記から(one day from my diary)2 The Pollen Season has come花粉のシーズンがやって来た | ||
| 私のヘンな犬1 My strange dog | ||
| 電話での会話2 大阪に住む友人と2年ぶりの京都観光の約束 | ||
| 大阪に住む友人と2年ぶりの京都観光 | ||
| 車検 Vehicle inspection | ||
| 電話での会話 友達からの突然のガイド依頼 T | ||
| 友達からの突然のガイド依頼 パートU My first experience guiding foreigner tourisits in English 私の初体験、英語で外国人の観光客をガイドする。 |
||
| 友達からの突然のガイド依頼 パートV My first experience guiding foreigner tourisits in English |
||
| 友達からの突然のガイド依頼 パートW | ||
| Repentance comes too late 後悔先に立たず 事故を起こした! 保険会社に事故の連絡 |
||
| ある日の日記より(One day from my diary)1 事故に遭った! I got into an accident |
||||
|---|---|---|---|---|
| I was involved in an accident on my way to my office by bicycle early this
morning. 今日の朝早く、自転車で会社に行く途中私は事故に巻き込まれた。 I was stopped at a cross street waiting for a green traffic light. 私は交差点で青信号を待っていた。 cross street 交差点 I was stopped at a cross street... be+過去分詞 文法上からいくと、この場合は I had stopped になるはずですが実際には I was stopped という言い方の方が多く使われるようです。 例文 The bus was stopped in front of the hotel.=The bus had stopped in front of the hotel. traffic light 交通信号 green traffic light 青信号 Suddenly a car bumped me as it was backing up. 突然、一台の車がバックしながら私にぶつかってきた。 bump 突き当たる ぶつける back up バックする 援助する I grabbed the handle bar very tightly, but I still was knocked down. 私はハンドルをしっかりとつかんだがそれでも倒されてしまった。 grab ひっつかむ handle bar (自転車の)ハンドル tightly しっかりと knock down 打ち倒す I scraped and bruised my hand, leg and cheek. 私は手と足と頬に打撲と擦り傷を負った。 scrape すりむく bruise 打撲傷を与える 傷つける My sholder also was sore because it was wrenched in the collision. 私はその衝突で肩をひねったので肩も痛かった。 sore 痛い、筋肉痛を起こした wrench ねじる、捻挫する、曲げる collision 衝突 The man driver was trying to back into the traffic lane, and didn't see me because he didn't look back correctly. その運転手はバックで道路に出ようとしていたが後ろをしっかりと見なかったので私がいることに気づかなかった。 traffic lane 走行車線 He got out of the car and just stood there offering no apology or care. 彼は車から出てきて、私に謝ることも気遣うこともせずただ立っていた。 get out of ~ 〜から出る、降りる offer 提供する、申し出る apology 謝罪 I got his name and phone number, and rushed off to work. 私は彼の名前と電話番号を聞き、会社に急いだ。 rush 突進する、急ぐ My boss, hearing my situation, told me to go to the hospital soon. 私の上司は状況を聞いて、早く病院へ行くように言った。 I reported to the police before seeing a hospital. 私は病院へ行く前に警察に報告(この場合は電話で)した。 report 報告する、届け出る The police told me on the phone to come to the police office after seeing the hospital. 警察は午後に来るように私に言った。 When I telephoned to the driver to report to his insurance company, he didn't inquire about my condition. 私が運転手に彼の保険会社に連絡するように電話をしたとき、彼は私の体の状態についてなにも尋ねなかった。 inquire 尋ねる I got angry at his very impolite attitude then. 私はその時彼の失礼な態度に大変怒った。 get angry at(with)~ 〜に対して怒る However, he apologized when we met at a police office again in the afternoon. しかし彼は警察で再び会ったときに謝ってきた。 His excuse was that he couldn't see me clearly because of the reflecting sunshine in the early morning and he didn't have any idea what happend then. 彼は朝日の光の反射で私をはっきりと見えなかったそしてその時何が起きたのかよく分からなかったと言い訳をしてきた。 reflect 反射する Now I have some time off to recover. 今私は治療のために数日間の休みを取った。 some time off = a few days of day off= a couple days of day off a few days 3,4 日 a couple of 2日 しかし実際には同じ意味に使われ、その日数は2日〜4日の期間を指します。 AlsoI have one regular day off so I won't go to back to work untill Sunday. 私の通常の仕事休みも一日あるので、私は日曜日までは会社に戻らない。 day off (仕事が)休み The insurance company will settled with me. 保険会社は私に対して補償してくれるだろう。 settle with~ 〜と和解する 〜に(負債を)払う I'll buy a new bike, for which they will reimburse me when I send the receipt. 私は新しい自転車を買うつもりだ。それは私が領収書を送ればそれと引き換えに保険会社が支払うことになっている。 reimburse 弁償する 返済する |
||||
| このページのトップに | ||||
| 電話での会話A 注文したものがまだ届かない | ||||
| Operator: Hello, this is customer support center of ABC cosmetic
company. How may I help you? こちらはABC化粧品のお客様センターです。 どうなさいましたか? どのようなご用件ですか? May I help you ?=How may I help you? Customer: I bought 2 cosmetics of your company on the phone and the woman whom I talked with the other day said that they would reach to me after a week by parcel delivery service. However, although it has already passed 8 days, they haven't been delivered yet. What happened ? 私は電話であなたの会社から2つ化粧品を買ったんですけど、その時私とお話した方は宅配便で一週間後に届きますと言ったんです。でももうすでに8日間過ぎてますけど、いまだに届きません。一体どうしたんでしょうか? parcel delivery service 宅配便 What happened ? 何があったんですか? Operator: I'm sorry but I will find out the reason, so please wait a moment on hold. 申し訳ありません。今調べて見ますので、電話を切らずに少しお待ちください。 find out 調べる 見つける on hold 電話を切らずに(電話口で) 例 hold on please。 そのままお待ちください。 Customer: All right. 分かりました。 ** After in a few minutes**(2、3分後に) Operator: Thank you for waiting. I found out about it. I'm sorry the person who recieved your order on that day didn't explain that it needed 10 days especially because of having 3 days of public holidays during the term. So, I'm afraid you need to wait more 2 days untill they will reach you. お待たせしました。 理由が分かりました。申し訳ありません、その日お客様のご注文を受けたものはその期間は3日間の祝日があるためその期間だけ特別に10日間必要だと言うことを説明していませんでした。ですから恐れ入りますが、品物が届くまで後もう2日間お待ち頂く事になりますが。 on that day 当日 more 2 days 更に2日。 Customer: Oh! it was very trouble for me. まあ、私はとても大変だったんですよ Since I thought they would arrive to my house yesterday's afternoon, I couldn't be out of my house during afternoon. 私は昨日の午後にはそれが家に届くと思っていたので、午後の間中家から出られなかったんですよ。 Operator: We are deeply sorry that we troubled you so much. 大変ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。 Customer: It can't be helped. so make sure to deliver them my due date this time. 仕方が無いわ。今度は必ず約束の日に配達してくださいね。 It can't be helped 仕方が無い、しょうがない due date 約束の期日 Operator: Yes we make sure to keep the date. はい、必ず期日を守ります。 make sure to~ 必ず〜する Customer: Ok , that will be fine. じゃあ、結構ですよ。 that will be fine いいですよ。 Operator: Thank you for your kindness. ご親切にありがとうございます。 Customer: Good bye. では、よろしく。 Operator: Thank you for your calling. Good bye. お電話どうもありがとうございました。失礼します。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| 空港でお客様を出迎える Waiting for a guest at the airpot. She met him finally after mistaking another person. 彼女は他の人と間違った後やっと彼に会った。葉子は空港のゲートでニューヨークからくるお客を待っていた。 |
||||
| Yoko had been standing at the gate of airport waiting for a guest from
New York City. 葉子は空港のゲートでニューヨークからくるお客を待っていた。 The guest was a man whose name is Tom Anderson and he was invited from Yoko' s company. そのお客はトムアンダーソンといって彼は葉子の会社から招かれていた。 Yoko didn't know his face and she had heard about him only that his name is Tom with glasses, brown hair, blue eyes and his age was 50 years old. 葉子は彼の顔を知らなかったし彼についてはトムという名前でメガネをかけて茶色の髪にブルーの目と年齢が50歳であると言うことしか聞いていなかった。 Yoko found a man who was coming in her direction. 葉子は彼女の方に歩いてくる一人の男性を見つけた。 in her direction 彼女の方向に The man fitted with the description very much. その男性はその条件にちょうどピッタリだった。 description 記述, 描写; 説明書; 人相書き; 特徴 She spoke to him as he was approaching. 彼女は彼が近づいてきたときに声をかけた。 Yoko " Hello Mr.Tom. I have been waiting for you 葉子: こんにちは、トム。お待ちしておりました。 The man "Tom? who?" 男性:トム?誰? Yoko " Oh! I'm very sorry. I mistook you for Mr Tom" 葉子:あっ!ごめんなさいトムと間違えました。 mistake you for ~ あなたを〜と間違える。 mistake A for B AをBと間違える。 The man" That's all right. It's no problem" 男性:いいですよ。大丈夫です。 Yoko was very shocked and She tried to look around once again calmly. 葉子はとてもショックだった。そしてもう一度辺りを冷静に見回してみた。 ****One man was approaching her and spoke to her. ***** 一人の男性が近づいてきて彼女に話しかけた。 Tom "Hello, are you a person who works at ABC cosmetic company? トム:こんにちわ、あなたはABC化粧品会社の方ですか? Yoko " Yes, I'm Yoko Onoda from ABC cosmetic comapny. Nice to meet you. 葉子:はい、私はABC化粧品会社の小野田葉子と言います。お目にかかれて嬉しいです Tom " Nice to meet you,too Yoko" トム:私も嬉しいです。葉子。 Yoko " How was your flight, Mr. Tom?" 葉子: 空の旅はいかがでしたか? Tom " Oh! it's very awful. The airplane shook often with turbulence." あーとてもひどかった。乱気流でよく揺れたからね。 turbulence 乱気流 Yoko "I'm very sorry for you. I will show you to a nice Japanese restaurant for taking a break if you don't mind." それは大変にお気の毒です。もしよろしかったら一息入れるために素敵な日本レストランにご案内します。 Tom " Thank you very much for your concern" お気遣いありがとう concern 関心、心配 Yoko " Please come with me. A company car is waiting for you at the parking near this airport. " どうぞ一緒に来てください。会社の車が空港近くの駐車場で待っています。 |
||||
| このページのトップに | ||||
![]() |
||||
| It's too hot. 暑いなあ | ||||
|
<situation 状況>
Masao and Yoshiko are friends and they are sitting in Yoshiko's house, complaining about the recent heat. 正雄と良子は友達です。そして彼らは良子の家で最近の暑さに文句を言っています。 Masao: Oh! It has been very hot, every day. あぁ、毎日暑い日が続くなあ Yoshiko: Yes,( it )sure. How high is the temperature now? ほんとー。今何度あるの? Masao: Thirty-two degrees now. The wether forecast says it will be thirty-six today. 今32度だよ。 天気予報では今日は36度になるって言っているよ。 wether forecast 天気予報 Yoshiko:Thrity-six ! Really? I'm dying of heat. Can you sleep well every night? 36度? 本当? 暑くて死にそうだわ。 あなたは毎晩よく眠れるの? die of ~で死ぬ Masao: No, recently, I have been not sleeping much at all. Especially, yesterday night, I hardly slept all night with this terrible heat. いや。最近はまったくよく眠れないんだ。 特に昨晩はこのひどい暑さで一晩中ほとんど眠れなかったよ。 Yoshiko: Oh! it's very bad for your health. Don't you use an air conditioner? まあ、それは身体に悪いわ。 エアコンは使わないの? Masao: No, I don't have an air conditioner because I must save money as much as I can for going to school abroad in the near future. いや、エアコンは持っていないんだ。近い将来、留学したいからできるだけお金をためなきゃならないからね。 Yoshiko: Oh! you are in a difficult situation. まあ、大変なのね。 Masao: It's can not be helped. I don't want to waste money even a little. 仕方がないよ。少しでも無駄遣いはしたくないんだ。 Yoshiko: OK. I've just remembered now that I have an extra air conditioner in my house. Although it is quite an old type which attaches in a window, would you like it? あー私今思い出したわ。私の家に余分なエアコンがあるのを。かなり古い窓に取り付けるタイプのものだけど、それでもいい? quite かなり、すっかり、全く、実際(quiet と間違えやすいスペル) quite an old type 結構古いタイプ Masao: Oh! thank you. It will be very helpful for me. わーありがとう。とても助かるよ。 Yoshiko: Do you have some free time right now. 今から少し時間ある? Masao: Yes, but why? あるけど、どうして? Yoshiko: I will carry it to your apartment by car right now. 今すぐ車であなたのアパートにそれを運ぶわ。 Masao: Oh! you are very kind to do it so soon. やあ、そんなに急いでやってくれるなんて君はずいぶん親切なんだね Yoshiko: it is said that one should never put off till tomorrow what may be done today,isn't it? By the way, can you install it in your window by yourself? 思い立ったが吉日って言うでしょ?ところで、あなた自分でそれを窓に取り付けられるの? 格言:(one should) never put off till tomorrow what may be done today 今日できることを明日に延ばすな。 put off 延期する what may be done today 今日なされるかもしれないこと。 Masao: Sure, I am pretty good at electrical things. できるよ。結構電気関係は得意なんだ。 Yoshiko: Surely, it is true that it is said appearances can be deceiving ほんと、人は見かけによらないって本当ね。 格言:Appearances can be deceiving 人は見かけによらない。 同じ意味で Never judge by appearances.(人を見かけで判断するな) Masao: OK .you can say anything for now. Oh! I can sleep comfortably from tonight. 今はなんとでも言うがいいさ。 わぁ、今夜から快適に眠れるぞ. |
||||
| このページのトップに | ||||
| 会社での会話 | ||||
| Alis: Hi, Keiko, how have you been? We seldom talk even
though we are co-workers. あら、恵子 元気? 私達同じ会社なのにめったに話もできないわね。 Keiko: That's true ! Actually I'm not very well. ほんと!、 あまり元気じゃないのよ、ほんとのところ。 Alis: Why? You look like you are feeling down, What happened? どうして? あなた落ち込んでいるみたいね。どうしたの? Keiko: Well....I want to quit my job if I can. うーん、 私、もしできたら今の仕事辞めたいわ。 Alis: How come? What's wrong? どうして? 何があったの? Keiko: I don't get along with my boss recently. 最近上司とうまくいかないのよ。 get along with ~〜とうまくやってい行く Alis: Oh! Is it about Miss Yamamoto? You better not care about her so much because she is very known by her picky and selfish character in this office. あら、それ山本さんのこと? 彼女のことはあまり気にしないほうがいいわよ。 この会社じゃ彼女はえこひいきが強くて自分本位な性格でよく知られているんだから。 be known by ~ 〜でよく知られている Keiko: However, I must work under her every day, it is very severe. Also today, she scolded me about the document which I handed in this morning. でも、私はこれからも彼女の下で働かなければならないから厳しいわ。 今日も、彼女は今朝渡した書類のことで怒ったのよ。 Well, there was surely a little mistake, but it is not such a serious problem that I must be scolded so strongly. たしかに、少しミスはあったけど、そんなに強く怒られるほど重大な問題じゃないのに。 Alis: The boss has a very short temper. Keiko, I don't know what to say to comfort you, but cheer up! It is the most unfortunate she is in the position over you because there is a conflict of personalities あなたの上司は短気だからね。恵子、どうやってなぐさめたらいいのか分からないけど、元気出してよ。彼女があなたの上司でいることが一番の不運よね。相性が悪いのよ。 short temper 短気 癇癪もち conflict of personalities 個性の衝突=>相性が悪い Keiko: I think so, too. There is no choice but to wait for the next personnel changes for now. 私もそう思う。今のところ、次の人事異動を待つしかないわね。 but 〜以外 but to~ 〜する以外に personal chnges 人事異動 Alis: You can expect it because our company often does personnel changes. How about seeing and waiting for a while? 期待できるわよ。私達の会社はしょっちゅう人事異動があるんだから。 しばらく様子を見たらいいじゃない? Keiko: Thank you for your advice. Human relations are difficult. ありがとう、アドバイスしてくれて。人間関係って難しいわ。 Human relations 人間関係 Alis: That's not unusual. みんなおんなじよ。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| 頼みがあるんだけど I have a favor to ask of you | ||||
| キャシーの母: Hello. もしもし 正子: Hello. Can I talk to Cathy? もしもし。キャシーさんお願いします。 キャシーの母: Sure. Who's calling, please? どちら様ですか? 正子: This is Masako. 正子です。 キャシーの母: Yes, Hold on. はい、お待ちください。 正子:Thanks. すみません。 ................................................... キャシーの母:Cathy, here is a phone call for you. キャシーあなたに電話よ。 キャシー:Yes, who is it? ハイ、誰から? キャシーの母:It's Masako. 正子さんよ。 キャシー: I'll be there soon. すぐ行くわ。 キャシー:Hello. もしもし
正子:Hello, Cathy. もしもし、キャシー キャシー: Hi, Masako. It's been a while. What's up? ああ、正子、久しぶりね。 どうしたの? 正子:Aren't you busy now? 今、忙しくない? キャシー:No, I'm not so busy. I have just watched a good program on TV now. いいえ、そんなに忙しくないわよ。今ちょうどテレビでいいのをやっていたから見てたのよ。 正子:Oh! I'm sorry. I hope I didn't disturb you. あら、ごめんなさい。邪魔しちゃったかしら。 キャシー:No, it's no problem. I have watched almost all of it. いいえ、そんなことないわよ。殆ど見終わったとこだったから。 正子: That's good. Well, I have a favor to ask of you. 正子:I want you to teach me how to use EXCEL of PC. I know about how to use WORD a little but I don't know about Excel at all. But my boss at my office requires me to make a schedule list of work. パソコンのエクセルの使い方を教えてほしいの。ワードについては少し知っているんだけど、エクセルは全く知らないのよ。
キャシー:All right. I don't mind I will go to your house right now if you like.だけど、会社の上司に勤務の予定表をエクセルで作るように要求されているの。 分かったわ。もしあなたがよければ、今すぐあなたの家に行ってもいいわよ。 正子: Oh! thank you. I appreciate this favor very much. Of course it is OK right now. So, I am waiting for you at home. わぁ、ありがとう。ほんとに感謝するわ。もちろん、今すぐで大丈夫よ。 では、家で待っているわね。 キャシー: OK see you later. 分かったわ。では又後でね。 正子: Bye now. じゃあね。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| I had a flat tire. タイヤがパンクした | ||||
| Oh! What's happened? あれ!どうしたんだろう。 My car seems to have something wrong. 車がなんかおかしいぞ。 It won't go fast. 早く走れない。 It won't go=It will not go 調べてみなきゃ。 ***
Masao stopped his car at a shoulder of the road and he got out of his car,
walked around it and checked. 正雄は車を路肩に止めて車から降り、周りを歩いて点検した。 a shoulder of the road 路肩 そして、彼は右後ろのタイヤがパンクしているのを発見した。 彼は慌てそして途方にくれた。 be upset 混乱する 慌てる at a loss 途方にくれて 彼は3時に依頼人を訪ねる約束をしていた。 近くにはガソリンスタンドも車の修理工場も何もなかった。 He remembered he was a member of an autoclub named JIO for repair and wrecker. He called to the center and asked for help with his car's flat tire. ***
Operator: This is JIO support centor. How may I help you?オペレーター:JIOサポートセンターです。どうなさいましたか? 正雄:タイヤがパンクしたんです。何とかしてください。 オペレーター:スペアタイヤは持っていますか?
はい、持っています、でも取り付ける道具がないんです。 install 取り付ける install it up しっかりと取り付ける オペレーター:分かりました。誰かをそちらに行かせます。それで、私たちは正確な場所を知りたいのであなたの現在いる場所を説明してもらえますか? 正雄:分かりました。私は日野市のJRの豊田駅の近くで徒歩で駅まで8分ぐらいの所にいます。 オペレーター:あなたの近くに何か目印はありますか? 反対側の道路に大野屋という大きなスーパーマーケットがあります。そして、私の車はタクシー乗り場のそばにいます。車は赤です。 オペレーター:分かりました。おそらく30分以内に到着するでしょう。
But it is not sure because it depends on the traffic situation.でも必ずということではありません。交通事情によりますから。 結構です。助かります。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| 会社の忘年会 A year-end party of my company. | ||||
| Yoko: good moring, Risa. How did yesterday's year-end party go? Did you enjoy yourself? おはよう、リサ。昨日の忘年会どうだった?楽しかった? How did ~ go? 〜はどうだった? 沢山あるgoの使い方の一つで出来事のの成り行きを表現します。 例文 The day went pleasantly enough until I received your call その日はお前の電話を受け取るまではとても楽しくいってたんだ。 Risa: Yes, I had a pretty good time. ええ、結構楽しかったわよ。 Yoko: Oh! That's great. Were there lots of people. あら、良かったじゃない。沢山来てた? Risa: Yes, more than we expected, there were around 50 persons, maybe. そうね、思った以上に、50人前後ぐらいかな。 Yoko:Wow, sounds great! It must have been quite a bash. わぁ、すごい!。きっと盛り上がったでしょうね。 bash 強く打つ 一撃(する) (俗)ドンちゃん騒ぎ あるいは=lively party lively 陽気な、元気な Risa: Yes, but I am wasted now from all that partying. ええ、でももうそのパーティでくたくたよ。 waste @無駄に浪費、消費する。 Aエネルギーや体力を失わせる。 例文 Disease wasted his body. 病気が彼を衰弱させた。 Yoko: What time was the party over? 何時に終わったの? Risa: It was 8:00pm but we had another session after then. 8時よ、でも二次会がその後あったの。 Yoko: where? どこで? Yoko: At nearby Karaoke house. We stayed there untill nearly 12:00am. I almost missed the last train. 近くのカラオケハウスで。私たちそこに12時近くまでいたのよ。 私はもうすこしで終電を逃すところだったわ。 Risa:Oh! you are just a party animal. もう、ホントにあなたってパーティ好きね。 パーティ好き party lover party animal |
||||
| このページのトップに | ||||
| 私のパソコン取替え顛末記@ My circumstance story for exchaning my PC | ||||
| I changed my broken PC to new one from this early January. 私は今年の一月の始め頃に壊れたパソコンを新しい物に替えた。 My former PC had began breaking up since last November. 古いパソコンは昨年の11月から壊れてきていた。 Although I wanted to format it earlier , I felt very much troubled because I must back up a lot of softs and important files before doing it. 私はもっと早くにそれを初期化したかったが、とても面倒に感じていた、その前に沢山のソフトや大事なファイルをその前にバックアップしなければならないので。 I have no idea how I should do it. 私はそれをどのようにしてやったらいいのか分からなかった。 So, I went out shopping for a new PC at the nearest electric store in early January. それで私は新しいパソコンを買うために一月初めの頃、近くの電器店に出かけた。 The electric store is very big and I couldn't find the PC department easily. その電器店は大変に大きくてわたしはパソコン売り場を簡単に見つけられなかった。 I aked one salesclerk who was approaching me. 私は近づいてきた店員に聞いた。 salesclerk:How may I help you? 何でしょうか? I: Excuse me, where can I get to the PC department? すみません、パソコン売り場はどこですか? salesclerk: It's beyond this music department and off to the right. この音楽売り場の向こうの右手奥にあります。 I: Thank you. ありがとう。 I was walking around checking and comparing the price and the design each model. 私はそれぞれの機種の値段やデザインを見て比較しながら、ぶらぶらと歩いた。 However, every PC was more expencieve than I expected. しかし、どのパソコンもおもったよりも大分高かった。 But I found one special price one. でも私はひとつ特別価格のものを見つけた It was sold as a set of 3 items which were PC, degital camera and copy machine as a new year's special sale. それは新年の特別セールとして、パソコン、デジタルカメラ、そしてコピー機の3点セットで売られていたものだった。 And the price was just 100,000 yen. そして値段はちょうど10万円だった。 Wow!, it is very luck for me. おー私ってラッキー I beckoned to a salesclerk aproaching me. 私は店員にこちらに来るように合図した。 I:Excuse me, how come this PC set is so cheap? すみません、このパソコンセットはなぜこんなに安いんでしょうか? salesclerk: This one has not been installed with some softs like Words and Excel. Do you have those softs? And further this PC's maker is not known well in Japan but it is very popular brand in America. So there is no problem on this PC's performance. これはワードやエクセルなどのソフトがインストールされていないんです。あなたはそれらのソフトを持っていますか? それとこのパソコンメーカーは日本ではあまり知られていないんです、でもアメリカでは有名です。ですからパソコlンの機能(性能)についてはなんの問題もありません。 I: I see, I will buy it. I have the software of Word and Exel already. わかりました。これを買います。ワードやエクセルのソフトは持っていますから。 salesclerk: Thank you. Please come this way. ありがとうございます。 ではこちらへどうぞ。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| 私のパソコン取替え顛末記A My circumstance story for exchaning my PC | ||||
| I brought the new computer to my house by car after paying the price. 私は支払いを済ませた後車で新しいパソコンを家に持って帰った。 pay the price. 代価を払う、費用を負担する I tried to attach a lan board which I bought beforehand inside my new computer's hard drive. 私はあらかじめ買っておいたランボードを新しいパソコンのハードドライブに取り付けようとした。 Since I wanted to use also another computer by using a router, I thought it needed to make one more connection. 私はルーターを使って別のパソコンも使いたかったので、もう一つの接続口が必要であると思った。 connection. 接続、連結、接続口 I turned some screws with a screwdriver and took off a surface cover of the hard drive. 私はドライバーでねじを回し、ハードドライブの表面のカバーを取り外した。 screw ねじくぎ screwdriver ねじ回し ドライバー take off 取り外す hard drive (コンピューターの)ハードディスク ハードドライブ I attached a lan board inside the hard drive, awkwardly. 私はぎこちなくハードドライブの中にランボードを取り付けた。 awkwardly 不器用に、下手に きまり悪そうに、 After that, I began to connect some kinds of cords on each port of the router, my new PC, another PC and copy machine. その後、私はいくつかの種類のコードをルーターや新しいパソコンや別のパソコンそしてコピー機のそれぞれの端子につなぎ始めた。 port パソコン本体と周辺機器との接続端子 I had finished formatting my former PC already a coulple of days ago. 2,3日前には古いパソコンの初期化もすでに終わっていた。 format (コンピューターを)初期化する I was hoping such troublesome work would finish after a while. 私はもう少しでこの面倒な仕事も終わりだと願っていた。 When I finished connecting cords of all parts, I turn on both my new PC and my another one and clicked those icons of internet explorer very expectantly. 私が全ての場所に接続し終わった時、私は新しいパソコンと別のものの電源を入れ、それぞれのインターネットエクスプローラーのアイコンを期待しながらクリックした。 turn on 電源を入れる expectantly 期待して However, the internet didn't work at all. しかしインターネットはまったく使えなかった。 I am very weak at electric work, so I couldn't find what was wrong with at all. 私は電気関係の仕事にとても弱い、それでなにが悪かったのかまったく解らなかった。 be wrong with〜 〜の具合が悪い What's wrong (with you)?どうしましたか? Something is wrong with this copy machine. このコピー機はどこかおかしい。 I searched the telephone number for product support and called right. 私は製品のサポートの電話番号を調べすぐに電話をした。 right すぐに(時を示す時) right now ちょうど今 right away すぐに、直ちに However, it was always busy line even if I tried to call several times. しかしそこは何度電話しても常に電話中だった。 busy line 電話中 In the meantime, the time for free assistance was over and there was only charged support service on the phone from then on. その間に無料相談の時間は終わり、その時間からは有料サポートサービスだけしかなかった。 charged 有料の from then on その時からずっと from now on これからずっと I had worked all day long connecting PCs on my day off , so I couldn't give up easily and hold over using PC until my next day off. 私は一日中、自分の休みにパソコンの接続の為に働いた。だからそう簡単にあきらめて次の休みまでパソコンを使うことを持ち越すことはできなかった。 hold over 持ち越す So, I decided to call to the charged support center. それで私は有料サポーセンターに電話することを決めた。 The telephone connected soon, and I presented my problem to a technical support person. 電話はすぐにつながった。そして私は技術サポートの人に自分の問題を述べた。 present 示す、見せる、提出する He told me I needed to connect a router and provider's adaptor directly. 彼は私にルーターとプロバイダーのアダプターを直接つなぐように行った。 I mistook it. 私はやり方を間違っていた。 My problem was solved after only a few minutes on the phone. 私の問題はわずか2,3分間の電話で終わった。 I asked him how I was to pay. 私は彼に支払いはどうしたらいいのか聞いた。 He answered " we need not to be payed in this case". 彼はこのケースは料金は支払っていただく必要はありませんと答えた。 I was very much relieved to hear it and felt joy knowing I could use the internet soon. 私はそれを聞いてとても安心しすぐにインターネットをつかえるとうれしくなった。 Of course, I could open the internet after changing connecting cords. もちろん、コードを変えた後はすぐにインターネットを開くことができた。 After all, I realized my effort spent attaching a lan board was useless work. 結局ランボードを取り付けたわたしの苦労は無駄だったと分かった。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| ある日の日記から(one day from my diary)2 The Pollen Season has come花粉のシーズンがやって来た | ||||
| It is said this year's pollen count level is 30 times higher than the normal
level. 今年の花粉の量は通常より30倍も高いといわれている。 Last year, the pollen count was very low, so I had hardly suffered from it. 去年は花粉の量が大変低かったので私は殆どつらい思いをしなかった。 But things are different this year, with pollen counts 30 times the normal level. しかし今年は花粉の量が通常の30倍ということで違っている。 There are many workers who have been suffering with itchy eyes, nasal mucus, sneezing, and washed out feeling, around me in my office. 目のかゆみや、鼻水、くしゃみや倦怠感に悩まされている人たちが私の職場でまわりに大勢いる。 washed out feeling 倦怠感 And some people put masks over their mouth. そして何人かの人たちは口にマスクをしている。 Frequently, someone sneezes and someone blows his nose in various areas in my office. 職場ではあちこちでしょっちゅう誰かがくしゃみをしたり、鼻をかんだりしている。 Since I bicycle to my office for about 15 minutes, probably, I must be exposed to much pollen during that time. 私は会社まで15分間自転車に乗ってくるので、おそらくその間沢山の花粉を浴びているに違いない。 expose (人、こと、物)が(風雨、危険、批評などに)さらす。向ける。暴露する。 So, my eyes have too much itch and I can not help blowing my noiserepeatedly untill my condition has setteld down. それでわたしの目は大変に痒く、体調が落ち着くまでには何度も鼻をかまずにいられない。 blows his nose 彼の鼻をかむ When I talked about pollen allergy with my office friends at lunch time, one woman told us it is said new Japanese cedar without pollen is being developed now and will take over the forests in future. 昼食時に花粉症について会社の友達と話をしていた時、一人の女性が”花粉のない新しい杉が開発されていて将来は森林がそれに変わるそうよ”と言った。 take over 引き継ぐ Another woman said it is failure of Japanese afforestation projects。 Because the cost of foreign cedar is lower than Japanese cedars, they have kept being left withuot being used and every year those pollen are increasing in these mature trees. 別の女性は言った”これは日本の植林計画の失敗よ.。なぜなら海外の杉のほうが日本の杉より安いから、それらは使われずに放置され続けて、毎年成長した樹木からそれらの花粉が増え続けているんだから” afforestation projects 植林計画 be left 見捨てられる 取り残される mature 十分に発達した、成長した After then, we talked each other about how severe our situations are. その後、わたしたちはお互いにいかに自分たちの状況が大変か話し合った。 After our lunch time was over, I returned back my desk. 食事が終わった後、私は自分の席に戻った。 One woman over there let go a very great sneeze and it sounded around our office room. 向こうにいる一人の女性がものすごく大きなくしゃみを放った、そしてそれは部屋中に響いた。 Oh! What a dynamic sneeze. I was worrying whether someone who is fallen in love her secretly is breaking his romance by her such dynamic sneeze. わぁ! なんてダイナミックなくしゃみなの。 私は、誰か密かに彼女に恋をしている人がいて、そのダイナミックな彼女のくしゃみで彼の想いが壊れてゆくのではないかと心配した。 Anyway, the parent of vices is pollen allergy. とにかく、諸悪の根源は花粉症だ。 vice 悪 邪悪 <諸悪の根源>の言い方
Money is the root of all evil. 金は諸悪の根源である。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| 私のヘンな犬 My strange dog | ||||
| I became a dog owner by some circumstances about 3 years ago. ある事情で約3年前に犬を飼うことになった。 circumstances 事情 Although I wasn't eager to have a dog, I had, for a long time, a little longing to hold a little puppy of a Japanese dog named Shibainu. 私はそれほど熱心に犬を飼いたかった訳ではないが、長い間、柴犬という名の日本犬の仔犬を抱くことには少しの憧れがあった。 It was early Autumn 3 years ago and I visited the house of a family who were seeking someone who was able to keep a dog, born just one month before. それは3年前の初秋で、私はちょうど一ヶ月前に生まれた子犬を飼える人を探しているある家族の家を訪ねた。 The wife was all smiles and emphasized that the unknown father was a very small brown dog. その奥さんは満面の笑顔で(どこの犬か)知らない父親は茶色の小さな犬だったと強調した。 be all smiles 満面笑みの ”So, the puppy couldn't grow so large.” ”だからその仔犬はそんなに大きくなるわけはないね” the puppy couldn't grow so large can の否定形で「〜のはずがない」 So, she said. そう彼女は言った。 There were 4 tottering puppies around me in the owner's garden and their appearance was certainly puppies of Shiba Inu. 飼い主の庭には4匹のヨチヨチ歩きの仔犬たちが私の周りにいた、そしてそれらの姿は確かに柴犬の仔犬たちだった。 totteringよちよちの、とぼとぼした However, I didn't have any worries completely then. しかし、私はまったく何の心配もなかったわけではない。 Because the mother dog seemed a little larger than normal Shiba Inu and she was dirty and older as a mother dog of them. なぜなら、その母親犬は普通の柴犬よりも少し大きめに見えたし彼女は薄汚れて、彼らの母親としては年を取っているように思えた。 The smiling wife said " it was a few moments while I took my eyes off my dog. ニコニコの奥さんは”私が自分の犬からほんの少し目を離した間のことだったのよ”と言った。 take one's eyes off〜〜から目を離す。 ”Usually there is no other dog near the bush, so I untie my dog for walking there every day. The brown dog might have slipped out of it's house by loosing a lead. However, I never expected my dog was pregnant because she is pretty old" "いつもはその近くの茂みのところには他の犬はいないのよ、だから私は毎日そこで犬を散歩させために犬を放してるの。その茶色の犬はきっとひもがゆるんで飼い主の家から逃げ出してきたのかもしれないね。だけどウチの犬が妊娠するなんて予想もしなかったわよ。だってこの犬はかなり年だからね” untie ほどく 解き放つ untie a dog 犬を放す slip 滑る、脱する、逃げる pregnant 妊娠している "What was the father ?"”父親はどんな犬ですか?” "I think it was a terrier but it's very small such like ........." 私はテリアだったと思うわ、でもこんなに小さい感じの........." With that, she showed the size with her hands. そう言って、彼女は手でその大きさを示した。 with that そう言って It was certainly very small. それは確かにとても小さかった。 I saw those puppies as I was approaching. 私は近寄っていきながらそれらの子犬を見た。 One of them came to my side and licked my hand. その中の一匹が私のそばに来て私の手を舐めた。 The puppy seemed to have a character easy to attach the most. その仔犬が一番人なつこい性格を持っているように思えた。 attach愛情を持たせる、なつかせる However, I had some vague worries about choosing the dog. でもその犬を選ぶについてはなにか漠然とした不安があった。 It seemed the dog's face was a little longer than normal Shiba Inu. その犬の顔は普通の柴犬よりも少し長く見えた。 I noticed a little black hair like a mustache on it's chin. 顎のところにあるわずかな黒い口ひげのような毛が気になった。 And also, their mother's barking loudly at the owner's front door was very rough. そして飼い主の玄関先での彼らの母犬の大きなほえ声はとても粗暴な感じだった。 ***After 3 years. 3年後*** My dog's weight is almost 20 kg. 私の犬の体重は20キロ近くある。 His loud barking voice reminds me of his mother's barking style. 彼の大きな吠え声はその母親の吠えている姿を思い出させる。 Only 2 months after I got the dog, he began to have wavy and hard hair. その犬をもらってからたった二ヵ月後に彼はウエーブのある硬い毛が生え始めた。 His face became very long and his chin is same as the face of Scotch Terrier. 彼の顔はとても長くなり、彼の顎はスコッチテリアの顔のものと同じだ。 same as 〜と同じ、〜のような There is no reminder of his puppy days in his present appearance. 現在の姿に仔犬の時の頃の面影はない。 reminder 思い出させるもの 合図 注意 Since he is so high strung, his high tension crying with joy before walking, resounds around my house. 彼はとても興奮しやすいので、散歩に行く前の嬉しさによる彼の高いテンションの叫び声は私の家の周りに響き渡る。 high strung 興奮しやすい、緊張した、神経質な string -strung-strung 紐に通す、(電線などを)張る。 be strung up 緊張する、興奮する。 resound 鳴り響く、こだまする、響き渡る He wants to run as fast as he can go during his walk. 彼は散歩の間、一目散に走りたがる。 While I am running and being pulled by him, losing my breath , one saying goes around in my head. 私が息切れしながら、彼に引っ張られて走ってる間、一つの格言が私の頭の中をくるくると回る。 lose one's breath 息を切らす Repentance comes too late. 後悔先に立たず |
||||
| このページのトップに | ||||
| 電話での会話B 大阪に住む友人と2年ぶりの京都観光の約束 | ||||
| Sachiko : Hello, this is Yamada. はい、山田です。 Keiko: Hello, Sachiko, It's been quite a while こんにちわ、幸子、すごい久しぶり。 Shachiko:Oh! Keiko、yes....... あら、恵子、ほんと。。。 Keiko:What's wrong? Can I talk with you now? どうしたの?今話せる? Shachiko: I'm sorry, I'm expecting another phone call, so I have been waiting for it now. ごめんなさい、他の電話が来ることになっていて、だから今ずっと待っていたの。 phone call 電話の呼び出し Keiko: All right, can you call me back later when you finish the other call? いいわよ、その電話が終わったら、後からわたしにかけてもらえる? Sachiko: OK, I will. いいわよ、そうするわ。 *** Sachiko: Keiko,? I'm sorry about before. 恵子?、さっきはごめんなさい。 Keiko: Oh! no problem. あら、いいのよ。 Sachiko:How have you been ? It's really after a long time. どうしていた?本当に久しぶりね。 Keiko: It sure is! I want to go to Kyoto next week day for a couple of days with an overnight stay. Can we meet during my trip. When are you free next week. ほんと。 私、来週一泊二日で京都に行きたいの。旅行中会える?来週はいつ暇? It sure is! 別の人が言っていることを受けて言う言葉なので、その人がis を使っていればis、 has (have)を使っていればhas (have)になります。 例文 It has been hot this summer. 今年の夏はずっと暑いね。 It sure has! We set several records for daytime highs. ほんと! 日中の最高気温が何度も更新してるんだから。 またはこんな答え方もあります。................"Really! We set sever............ 又は "That's for sure! We set several reco......................... Sachiko:I am all right any day. I have no schedule next week. How about staying in my house? いつでも大丈夫よ。来週はなんの予定も無いから。私の家に泊まったらどお? Keiko:Thank you, but I don't want to because I know your husband returns home very late every day after midnight,so he must be exhausted, and I am very nervous to sleep, so it's better to find a hotel for me. I will find a hotel in Osaka as close to you as possible. ありがとう、でもいいわ、あなたのご主人は毎日夜中過ぎに帰ってきて疲れきっているに違いないの知っているし、私は寝るのに神経質だから、ホテルを探したほうがいいのよ。 大阪で出来るだけあなたに近いところにホテルを探すわ。 as close to you as possible 出来るだけあなたに近く as ...................as possible 出来るだけ......... Sachiko:OK. What day do you plan to come? わかったわ,何曜日に来る予定? Keiko: Maybe, Wednesday or Thursday. I want to explore around Doutonbori and eat dinner at some restaurant with you at night on the first day. And second day, I want to visit different places from those we visited in Kyoto 2 years ago . I have much to talk to you about regarding my company's recent situation. It has changed even more from what I told you last time. So, I am looking forwad both to sight seeing various place and to talking with you during the visit. 多分、水曜日か木曜日ね。最初の日は夜、道頓堀のあたりをぶらぶらしてどこかのレストランであなたと食事をしたいわ。 そして次の日は、2年前に行ったところと違う京都の場所に行きたいの。 最近の会社の状況についてのことも沢山話したいことがあるのよ。 前回あなたに話したこととさらに変わってきたしね。 だから、いろいろなところを観光するのとその時に話をするのを楽しみにしているのよ。 Sachiko: Probably, the company has become quiet different now from when I worked there 5 years ago. I want to hear all about it. By the way, it was the best time for seeing full bloom of the cherry blossoms in Kyoto last time, but this time, cherry blossoms must be falling and we will miss them. How are you travelling? おそらく、会社も私が5年前に働いていた時から今は全く変わっているでしょうね。 全部聞きたいわ。 ところで、前回は京都の満開の桜を見る絶好の時だったけど、今回は桜は散っているに違いないし、見られないでしょうね。 どうやって来るの? hear all about 聞きつくす 全てについて聞く the best time for 〜に絶好の時 Keiko:I will go by shinkansen. so I will try to get a economical ticket on the net and also a hotel right after this call. Probably, I will reach Osaka around noon on Wednesday or Thursday and will depart next day's evening. I will call you when I know my exact plan. I am looking forward to meeting you again after 2 years. 新幹線で行くわ。だからこの電話のすぐ後で、割安のチケットとホテルも取るつもり。 おそらく大阪には水曜日か木曜日の昼前後に着いて次の日の夕方に発つつもり。 予定がハッキリしたら、電話するわ。2年ぶりに会えるのを楽しみにしているわ。 right afer〜 〜の後すぐに reach 到着する depart 出発する Sachiko: Yes, me too. So, please let me know your schedule when it is decided. ええ、私もよ。 決まったら教えてね。 me, too. 私も Keiko: OK , I will call you again after then. わかったわ、その後で又かけるわ。 Sachiko:All right..talk to you later. わかったわ、後でね。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| 大阪に住む友人と2年ぶりの京都観光 | ||||
| Keiko: Wow! Sachiko! It's been a long time. わぁ、幸子!ひさしぶり。 Sachiko:Yes, Keiko, oh! you haven't changed a bit. あら、恵子、あなた少しも変わらないわね。 Keiko:Neither have you. I am just on time. How long have you been waiting for me? あなたもよ。 私は時間ぴったりだわ。 どのくらい待った? ドリッピーの29回目に説明してありますが、 Neither +助動詞(動詞)+主語 の倒置文です。前の文の否定を受けて”あなたも変わっていない”という否定形なのでalso ではなくneither を使います。you の後に changed が省略されています。 Sachiko: Oh! I've also just arrived here only about 5 minutes ago. 私も5分ぐらい前に着いたばかりよ。 Keiko:That's good! By the way, how will we travel from here? よかったわ、ところでここからどうやって行く? Sachiko:We better to buy a day pass ticket. We can get on a city bus or city subway freely all day long with this ticket in Kyoto city. 一日フリーチケットを買えばいいわ。 この切符で京都市内の市バスや市営地下鉄が一日自由に乗れるのよ。 Keiko:OK let's buy them. わかったわ、買いに行きましょう。 Sachiko:We can buy it at that ticket center building over there. あそこのチケットセンターで買えるわよ。 Keiko:OK let's go. 行きましょう。 **at the counter of the ticket center. チケットセンターのカウンターで Sachiko:Excuse me, can I get a day pass ticket for sightseeing Kyoto here? すみません、ここで京都観光の一日フリーチケットは買えますか? clerk :Yes, you can. はいできますよ。 Sachiko: 2 tickets please for today. 今日のを2枚ください。 clerk:one ticket is 1200yen so the total is 2400 yen. 一枚1200円なので合計2400円になります。 Sachiko:Here it is. はい。(お金を出す) clerk: Thank you. These are the tickets. ありがとうございます。これが切符です。 ****After getting our tickets 切符を買ってから Keiko:Where shall we start? どこに行く? Sachiko:How about seeing Nijyou Castle? It's not so far from here. 二条城はどお? ここからそんなに遠くないわよ? Keiko:Ok, let's look for the bus station for Nijyou Castle. そうね、二条城行きのバス停を探しましょう。 Sahiko:Yes, but where is the station. There are too many bus stops. ええでもどこに停留所があるのかしら、バス停がとても沢山あるのね。 Keiko:Look! there is a guidepost on that post. みて、 あの柱に案内板があるわ。 Sachiko:Oh! since I only ride a suicide seat in my car when I go somewhere for sightseeing with my husband in Kyoto or Nara, I am not used to taking a bus or subway. あぁ、私は奈良や京都に主人と行く時はただ助手席に座っているだけなので、バスや地下鉄には慣れていないわ。 Keiko:I see. But I feel it is enjoyable to take such bus trip for a change. でも時にはこんなバス旅行をするのも楽しいと思うわ。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| 車検 Vehicle inspection | ||||
| The cost of car maintenance isn't easy 車の維持費も楽じゃない。 In Japan car's owners are required to have a vehicle inspection every 2 years and it is very expensive. 日本では車の持ち主は2年ごとに車検を受けることを要求される、そしてそれはとても費用がかかる。 It needs at least about 100,000 yen for checking on car's safety and paying compulsory insurance fee. 少なくとも車の安全点検や自賠責保険の支払いで約10万円ぐらいは必要だ。 telephon call sonded 電話の音が鳴った。 ri-n ri-n リーン リーン dealer::Hello, this is Mori. I am in charge of your car safety inspection. I am calling to inform you that it is approaching the deadline for your car's maintenance and safety inspection. What are you going to do? I called you and told you about it a litte while ago. もしもし、森と申します。 あなたのお車の安全点検の係りですが、お車の整備と安全点検の期限が近づいているのをお知らせするためにお電話しております。どういたしますか? 少し前に私はあなたに電話をしてそのことを言っていますが。 me: Oh! I had forgotten about it completely. What date is the deadline? あら、すっかり忘れていたわ。期限はいつですか? dealer: It is 3 days from now! 後3日間ですが。 me:OK I will bring my car right away. 分かりました。いますぐに車を持っていきます。 dealer: Thank you, I'm waiting for you. ありがとうございます。お待ちしています。 *** I went into the dealer's office. 私はディーラーの事務所に入って行った。 Someone was approaching and asked me " How may I help you?" 誰かが近づいてきて”どんな御用ですか?”と訊ねた。 me: Could I please talk to Mr. Mori? 森さんとお話したいのですが。 clerk:Certainly, just a moment please. かしこまりました。少しお待ちください。 Mr. Mori: I'm sorry I've kept you waiting. お待たせして申し訳ありません。 me:No problem, I've just come now. I am thinking now whether I should ask for repair of my car's damage together vehicle inspection. But my budget is limited to 100,000 yen. いいんですよ。今来たばかりですから。 今車検と一緒に車の破損の修理をお願いしようかと考えているんですが。 でも予算は10万円が限度です。 Mr. Mori: All right. I am going to check your car right now. わかりました。今すぐ車を見てみます。 We walked to my car in the dealer's parking lot. 私たちはディーラーの駐車場に歩いていった。 Mr. Mori: Oh! it's got plenty of damage. わぁ、結構破損していますね。 me: Yes, some bumps and scrapes against parking wall, pole, or gardrail and so on. I am very weak on my left side. ええ、何度かぶつかったり、こすったり、駐車場の壁やポール、ガードレール、とかそんなものにね。 左側がとても下手で。 Mr. Mori: Generally, it will need twice your budget, but if we can get used parts and if you don't mind to use them, there is some possibilty within your budget. By the way, those 4 tires should be changed to new ones right away. It will cost about 40,000 yen more for 4 tires though. 通常、予算の二倍はかかりますが、もし中古の部品が手に入って、お客様がかまわなければ予算内でいくことは可能ですね。ところで、このタイヤ4本はすぐに新しいのと交換したほうがいいですね。4本で約4万円さらにかかりますが。 me: OK, I will change them and please check my car safety for every part, because I will use my car for many years also from now. いいです。交換します、で、すべてについて安全性をチェックしてくださいね。これからも長く使うつもりですから。 Mr. Mori: Sure, but we must keep your car for about 1 week because of searching for used parts for repairing. もちろんです。でも約一週間ぐらいお車をお預かりしなければなりませんが。中古の部品を探すので。 me: No problem, I will go on a trip from the day after tomorrow, for 3 days. いいですよ。あさってから旅行にいくので。 go on a trip 旅行に出かける Mr. Mori: I see, so please could you call me after returning from your trip? わかりました。旅行から戻ったらお電話していただけますか? me: OK, so I leave it in your hands to do what is necessary. 分かりました。ではよろしくおねがいします。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| 電話での会話 友達からの突然のガイド依頼 T | ||||
|
Masako: Hello, May I please speak to Keiko? こんにちわ、恵子さんいらっしゃいますか? 〜さんいらっしゃいますか? May I please speak to〜 一番無難な言い方のようです。色々な表現がありますが、余り慣れていなかったらこのフレーズ覚えてしまいましょう。 Keiko: Speaking. 私ですが。 Masako: Oh! Hello,This is Masako. It's been a long time. あら、こんにちわ、正子よ。久しぶりね。 How are you doing? どうしている? Keiko:Just busy as usual. How about you? 相変わらず忙しいわよ。 あなたはどお? Masako: Oh! I'm so busy I could die. もう忙しくて死にそう。 I'm so busy I could die.忙しくて死にそうだ。 注この could は「〜かもしれない」 の意味を持ち確信度はmight と同じで弱い言い方の時に使います。 Keiko: Ah! What happened? まあ!どうしたの? Masako: You remember I told you about my studying abroad during all last year. 私が去年ずーと留学していたことについて話したの覚えているでしょ? And the daughter of that host house is traveling alone in Japan since 2 weeks ago. それでその時のホストの娘が2週間前から今一人で日本を旅行しているの。 I was supposed to guide her from this Saturday to this comingTuesday for 4days, around Tokyo. 私はこの土曜日から今度の火曜日まで4日間東京周辺で彼女をガイドすることになっていたのよ。 be supposed to 〜 〜することになっている。 <例文> The children are supposed to be at school by 8.45 a.m. 子供達は朝8時45分までに学校に来ていることになっている。 What are you doing out of bed - you're supposed to be asleep. ベッドから離れて何しているの? あなたは寝ているはずでしょ。 You're not supposed (= allowed) to park here. あなたはここで駐車してはいけないことになっています。 So, I took 2 unscheduled days off Monday and Tuesday. だから月曜日と火曜日の2日間、臨時で休みを取ったの。 But my work schedule has changed suddenly and now I have to attend a trainning for my work this Saturday. でも仕事のスケヂュールが突然変わって、今週の土曜日は仕事の研修にでなくてはならないのよ。 So, I am calling you because I want to ask you a faver . Please, could you guide her for me? だからお願いしたいことがあって電話しているの。お願いだから、私の変わりにガイドをしてもらえない? 注 Could you 〜? 何かを提供してもらうとか、何かをしてもらう時の丁寧な言い方。
Keiko: Oh! I wonder if I can handle such a responsibility. まあ、でもそんな責任あること私がやれるかしら? handle この場合のhandle は 対処する、扱う、 などの意味になります。 Masako: You're all right. I'm sure you will be just fine as a guide. Your english conversation is better than you think. あなたは大丈夫よ。私はガイドとしてきっと上手くいくと確信しているわ。あなたの英語はあなたが思っている以上にいいわよ。 Keiko:Um......... I have no confidence at all but you seem in a difficult situation ウーン、私は全く自信ないのよ、でもあなたは困っているようだし。 Masako: Yes, I sure am, and I need your help. I am in too much trouble because I made a promise to her and her parents to show her around Tokyo for those 4 days. ええそうなの、彼女と彼女の両親に4日間、東京近辺を案内すると約束をしてしまったので、とても困っているの。だから、助けて欲しいんだけど I sure am, この部分はデビッドに聞きました。 正確には I surely am. が文法的には正しいのですが、実際にはこちらの言い方が一般的だそうです。 I am sure と I sure am との違いは I am sure がその人の好みや考えを表現するのに用いられるに対し、 I sure am は調整できない状況 (recognition that their problem is beyond their control).にあることを認識している時に使われるということです。 ちょうど少し上にI' sure がでているので比較すると分かると思いますが、上のI'm sre が”確信している”という表現に対し、問題になっていることを認めるとい う言い方の I sure am との違いはわかりますね。 Keiko:OK, I understand. I will guide her for you this Saturday. 分かったわ、今度の土曜日は貴方に変わって私がガイドをするわ。 Masako: Thank you, you saved my life. ありがとう、貴方のおかげで助かったわ。 save one's life. 文字通り、命を助けるという意味のほかに難しい状況から脱するのを助けたという表現に使います。 例文 Thanks for helping me with that report - you saved my life! レポートを手伝ってくれてありがとう。助かったわ。 Keiko: That may be rather good for my English coversation. I have no chance to talk with foreigner actually. むしろ私の英会話の勉強にはいいかもしれないわ。 私は実際に外国人と話をする機会がないから。 Masako:I am glad you think so. そう思ってくれると嬉しいわ。 Keiko: There is never enough time to do the things we like. 善は急げね。 Oh! I will be so busy preparing to guide her. Where is she from? わぁ、彼女をガイドする準備に忙しくなるわ、彼女はどこから来ているの? Keiko: Canada. カナダよ And she wrote she wanted to visit an automobile show room in Tokyo. そして彼女は東京で自動車のショールームを見たいと書いて来たの。 I have some good ideas for you from now. 今からあなたにいくつかのいいアイディアを教えるわ。 Masako: OK. Please let me know about your ideas. 分かったわ、あなたのアイディアを教えてよ。 Oh! I will be busy from now but it sounds fabulous. ああ、これから忙しくなるわ、でも楽しそうね。 fabulous わくわくする |
||||
| このページのトップに | ||||
| 友達からの突然のガイド依頼 パートU My first experience guiding foreigner tourisits in English 私の初体験、英語で外国人の観光客をガイドする。 |
||||
| I was walking to Washinton Hotel from Shinjyuku station on one Saturday morning. ある土曜日の朝、私は新宿駅からワシントンホテルに向かって歩いていた。 I was asked to guide a young woman from Canada, traveling in Japan since 2 weeks ago. 私はカナダから来て2週間前から日本を旅行している若い女性をガイドするように頼まれた。 Although I accepted my friend's request to guide her and take her to some automobile exhibition on this Saturday, I had worried about whether I will accomplish my responsibility successfully. 私は、彼女をガイドしてどこかの自動車の展示場にこの土曜日連れて行くという友達の頼みを受け入れたが、私は首尾よくその責任を果たせるかどうか心配だった。 accomplish 成し遂げる、成就する I arrived at the entrance of the Washinton Hotel about 5 minutes before our appointed time, 10:00am. 私は約束の時間午前10時の5分前にワシントンホテルの入り口に着いた。 appointed time 約束の時間、定刻 I've learned beforehand, from my friend, that her name is Susan and she is 31 years old and single. 私は友達からあらかじめ彼女の名前はスーザンで31歳の独身女性であると聞いていた。 I opened the door of entrance and went into the Hotel. There was no woman who appeared to be Susan. 私は入り口のドアを開け、ホテルの中に入った。 そこにはスーザンと思えるような女性はいなかった。 There was a family Mart close the entrance and the store which was a landmark where we meet. I didn't feel comfortable while exploring in front of the store. 入り口の近くにファミリーマートがあり、その店が我々の会う目印だった。 私はその店の前をぶらついている間中落ち着かなかった After about 5 minutes passed one young woman was approaching me and I was convinced that she must be Susan. 5分ぐらい過ぎた後、1人の若い女性が近づいてきたが、私は彼女がスーザンに違いないと確信した。 who appeared to be Susan. スーザンであるとおもえるような、 appear to be 〜 〜のようにみえる 思える(seem) convince 確信させる be convinced 確信する Keiko: Hello, are you Susan? こんにちわ、スーザンですか? Susan: Oh! yes. ええ、そうよ。 Keiko: Nice to meet you. My name is Keiko. お会いできて嬉しいです。私は恵子です。 Susan:Oh, Nice to meet you, too Keiko. Thank you very much for offering to guide me today. まあ、こちらこそ、恵子。今日は私のガイドをしてくれると申し出てくれてありがとう。 Keiko: Your welcome. It's my pleasure. But my English is not good enough to guide you as smoothly as I would like. こちらこそ、喜んで。でも私の英語はなかなか思うようにスムースにはいかなくて。 Susan:No, your English is very fine and your pronunciation is really good. いいえ、あなたの英語はとても上手いし、発音もとてもいいですよ。 Keiko: Thank you, by the way, I heard about your plan from my friend Masako. She told me you want to visit an automobile show room today. ありがとう、ところで、あなたの予定を友達から聞いてます。彼女はあなたが今日自動車のショールームに行って見たいと言っていたわ。 Susan:Yes, cars are my hobby and I like especially racing cars. ええ、自動車は私の趣味なの、特にレーシングカーが好き。 Keiko:Oh! it's amazing such a feminine woman like you would have an interest in racing cars? まあ、貴方のようにこんな女性的なひとがレーシングカーに興味をもっているなんてビックリだわ。 It is amazing (that) 〜 〜であることにびっくりする。 <例文> It's amazing to think that the managing director is only 23. 常務取締役がたったの23歳だなんて思うと驚きだ。 It's amazing that no one else has applied for the job. その仕事に応募したひとが他に誰もいないなんて驚きだ。 The amazing thing is that it was kept secret for so long. そんなに長いこと秘密を守られていたなんて驚くべきことだ。 What an amazing coincidence! なんていう偶然でしょう。 coincidence 同時発生、一致 Susan:Maybe, my nature is not so womanly. I want to take some pictures of Japanese racing cars. 多分私の中身はそんなに女性的じゃないかも。レーシングカーの写真を何枚か撮りたいわ。 Keiko:OK, I will take you one car show room named Amulax but the location is in Ikebukuro, 4 stations from here on JR Yamanote line. It dosen't take much time after getting a train, we will reach Ikebukuro within 10 minutes by train. 分かったわ、アミュラックスって言う名前の自動車ショールームに案内するわ、でも場所は池袋にあるの、ここからJR山手線で4つ目の駅の。 Susan: That'll be fine. いいわね。 Keiko:We have to walk more than that, just to get to Shinjyuku station. It will take 20 minutes. 私達新宿駅に着くまでにそれ以上に歩かなくてはならないわ。20分はかかるでしょうね。 Susan:Oh! I know this street and also some other streets around Shinjyuku station already because I spent time exploring and memorizing some ways from station to Hotel after checking into my Hotel room yesterday evening. ええ、私すでに新宿周辺のこの通りは知っているのよ、他のいくつかの通りもね。昨日の夕方、ホテルにチェックインした後、駅からホテルまでの道をぶらぶらして覚えていたの。 Keiko: Wow! you might know your way around here better than me. I've seldom come to this area for many years. Now Let's go. まぁ! もしかしてあなたのほうがこのあたりの道を私よりよくしっているかも知れないわね。私はこの辺りは何年もほとんど来てないのよ。さあ、行きましょう。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| 友達からの突然のガイド依頼 パートV My first experience guiding foreigner tourisits in English |
||||
|
We walked to Shinjyuku station which was very crowded. 私達はとても混雑している新宿駅に歩いていった。 Susan : Can I buy a free ticket of all today? 今日の一日乗車券を買えるかしら? Keiko: Oh yes, I think you can buy it here , but I'm not sure whether it's better to buy it or not. Because our range of travel is not so far ,so it depends on the total fee of today's schedule. Probably, we will not use the train and subway enough to warrant the cost of the free passport ticket in Tokyo. ええ、ここで買えると思うわ。でも買った方がいいかどうかは分からないわよ。 どうしてかって言うと私達の移動する範囲はそんなに遠くないし、今日の予定の全体の料金次第ね。 おそらく、私達は東京内の乗車パス券の料金に見合うほど電車や地下鉄は使わないと思うの。 Susan: OK . I got it. そうね、分かったわ。
Keiko:Please come this way for the ticket counter. Oh! it is 150 yen to Ikebukuro on JR line. 切符売り場はこっちよ。あら、JR線で池袋まで150円だわ。 この場合の for は”〜に向かって(toward)” になり、これから向かうところなので for となりますね。 この辺については 単語帳の 「前置詞」 の ”for ” のところで説明(to と for の違い)してあります。 We went to the platform for Ikebukuro walking up some stairs in the station and got on the train. 私達は駅の階段を登って池袋行きのホームに行った、そして電車に乗り込んだ。 walk up 階上に歩いて上がる 〜に歩いていく(近づく) Keiko: We will reach Ikebukuro in only 5 minutes. 池袋にはたったの5分で着くわよ。 Susan:Oh! it's very near. How many stops are there before Ikebuluro? まぁ、 とっても近いのね。池袋駅までいくつ止まるの? Keiko: There are 3 more stops before Ikebukur. Next stop is Shinokubo, Takadanobaba, Mejiro and Ikebukuro. 池袋までは3つよ。次の停車駅は新大久保で、高田馬場、目白、そして池袋よ。 Susan:I see. I am surprised Japanese transportation's ticket gates are all on automatic . 分かったわ。 私日本の乗り物の改札口って全部自動なのでビックリしたわ。
Keiko:Yes, I think nowadays most stations use automatic gates in Japan. But isn't it the same in Canada? そうね、近頃はほとんどの駅は日本では自動改札を使っているわね。でもそれはカナダでも同じじゃないの? Susan: No, only in big city's like Vancouver and Toronto, ticket gates are automatic . But other ticket gates are still manned by station employees . いいえ、 大きな都市だけよ、バンクーバーやトロントのような、改札口が自動なのは。でも他の改札口はいまだに駅員の人がやっているのよ。
Keiko: Oh! It's amazing. I thought Canada was the same as Japan. わぁ、驚きだわ、私カナダも日本と同じだと思っていた。 Susan: No, Japanese transportation's system is more advanced than Canada. いいえ、日本の乗り物のシステムはカナダよりもっと進んでいるわよ。 Keiko:But You can have a long vacation such as this trip. How many days have you planned for this travel? でも、 あなたはこの旅行のように長い休暇を取れるのよね。 この旅行は何日の予定なの? Susan: I took 4 weeks holidays in all, and I use 3 weeks for my travel and I will use the final week for relaxing after returning back home. 全部で4週間の休みを取って、3週間は旅行に使い、最後の一週間は家に戻ってからくつろぐために使うつもり。
Keiko: Oh! It's gorgeous! We can not have such a long vacation. Most Japanese workers can have only around one week at the most for summer vacation. Japanese transportation's system may be more automated than Canada, but people in Canada are seemingly living more richly. わぁ、豪華ね! 私達はそんな長い休暇は取れないのよ。 ほとんどの日本の会社員は夏休みにせいぜいたった1週間前後よ。 日本の乗り物のシステムはカナダよりもっと自動化しているかもしれないけど、カナダの人の方が豊かに暮らしている感じね。 automate 自動化する automated オートメーション化した Susan: Well, maybe only on the point of the summer vacation. ええ、夏休みの点についてはそうかもね。 Keiko: Oh! we have arrived in Ikebukuro. Let's step down here. あ、池袋に着いたわ。降りましょう。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| 友達からの突然のガイド依頼 パートW |
||||
|
We arrived at Ikebukuro station and we got to the east entrance
There was a long line of many people at a small stand. 私たちは池袋駅に着き、東口に出た。小さな売店に沢山の人の長い列があった。 Susan: What is that line? あの行列はなに? Keiko: Oh! it is a line for buying a lottery ticket. Japanese lottery's highest prize is 300,000,000 yen, it is about 2,500,000 (2.5 milion ) dollar. How about your country? あぁ、あれは宝くじの券をを飼う人達の列よ。 日本の宝くじの一番高い賞金は3億円で、それは約250万ドルになるわね。 あなたの国ではどお? Susan: the highest prize in Canada is 30 ,000,000 (30 million) dollars. 一番高い賞金はカナダでは3000万ドルよ。 Keiko:Wow, it is more than 10 times the Japanese prize?. Now, let's go across the street. まぁ、それは日本の賞金の10倍以上じゃない? さて道路を渡りましょう。 Susan: Is it far to get to the car show room ? 自動車のショールームまでは遠いの? Keiko:It's not so far. We will reach there within 10 minutes. そんなに遠くないわ。10分以内で着くわよ。 We got through some crowded streets and got to the entrance of an exhibition of one major auto company. It was a building which had 5 stories and 2 basements. 私たちはいくつかの混雑した道路を通り抜け、ある大きな自動車会社の展示場の入り口に着いた。 それは5階建て、地下2階の建物だった。 We got into the entrance and looked around the first floor where we saw various kinds of display items and some new cars. 私たちは入り口を入り、色々な種類の展示物や何台かの新しい車が見える、一階を見回した。 Susan: What is it explaning on this monitor? このモニターはなんの説明をしているの? on 〜によって (何かをする時に使われる、手段や道具を意味する) I do all my household accounts on computer. 私はすべてコンピューターで家計簿をつけます。 Keiko: It is explaning about the excellent features of the new model cars. This type car use both gasoline engine and electric motor because of a compacted battery. 新しい機種の車のすばらしい特徴を説明しているのよ。 このタイプの車はガソリンエンジンと小型化されたバッテリーによる電気モーターの両方を使っているの。 feature 特徴 特色 Susan:Yes, there are many similar Japanese cars running in my country. ええ、私の国にも沢山の同じような日本車が走っているわ。 Keiko:What kinds of cars would you like to see? どんなタイプの車を見たいの? Susan:I would like to see racing cars. レーシングカーを見たいわ。 Keiko:Oh! you are really an active woman. There are some racing cars beyond that column. ほんとにあなたって行動的な女性ね。あの柱の向こうに何台かのレーシングカーがあるわ。 Susan:OK, I will take some pictures. 分かった、写真を撮るわ。 Keiko:Shall I take your picture in front of that car? 車の前であなたの写真を撮りましょうか? Shall I 〜 〜しましょうか? Susan:Thank you. ありがとう。 Keiko:Look here! This one is a convertible car. How about asking that information lady to show us how to use the roof. ちょっと見て!この車はオープンカーよ。 あの案内嬢に頼んでどうやってこの屋根を使うのか見せてもらわない? Susan: Sounds good. いいわね。 Keiko approached the information desk and asked the young information lady to come with her. 恵子は受付のところに行き若い案内嬢に一緒に来てくれるように頼んだ。
The information lady asked Suasn :"Would you like
to get in the car? I will show you how to open and close the roof while
sitting in the car.
その案内嬢はスーザンに言った。「車の中にお入りになりませんか?車の中に座りながら、どのように屋根を開けたり閉じたりするのかお見せします」 Susan:Thank you. ありがとう。 |
||||
| このページのトップに | ||||
| Repentance comes too late 後悔先に立たず 事故を起こした! 保険会社に事故の連絡 |
||||
| The other day, I had a stupid accident in a large parking of our
prefectural general hospital. 先日、私は県立総合病院の大きな駐車場内で馬鹿げた事故を起こした。 prefecural 県立の I was very hurried at that time, because my appointment time was 10;00 AM and it was already 2 minutes to 10:00 AM, my lateness due to a traffic jam. 私はその時とても急いでいた、なぜなら予約の時間が午前10時で, 交通渋滞による遅れで、すでに10時2分前だったから。 traffic jam 交通渋滞 lateness 遅れ I should have been less hasty, but I was eager to find a parking space in a crowded parking lot. 私はそんなにあせるべきでなかった。でも混雑した駐車場の中でとまるところを見つけるのに必死だった。 hasty 急ぐ、せわしい less
I passed by one empty space and I backed
in a hurry and rushed turning right into the empty space.
私は一つ空いたスペースの側を通り過ぎ、急いでバックし、あわただしく右に曲がりその空きスペースに入っていった。 pass by 通り過ぎる However, I bumped against the left front corner of a large car parking next. しかし私は隣に止まっていた大きな車の左前部にぶつかってしまった。 As soon as I hit, a man got out of the car furiously . 私がぶつかるやいなや、一人の男性がものすごく怒って車から出てきた。 furiously 怒り狂って He said " what are you doing?" " What about this damage to my car?" "Call the police now" " My wife and a week old baby are in the car". 彼は言った、「何やっているんだ!」 「俺の車のこのキズをどうしてくれるんだ?」「警察に今電話してくれよ」「俺の妻と生後一週間の赤ん坊が車の中にいるんだよ」 What about 〜をどうするのか? 〜についてどう思うか?〜はどうですか? week old 週齢 Oh! I regretted my carelessness but it is "Repentance comes too late" ああ!私は自分の不注意を後悔した、でも”後悔先に立たずだ。 repentance 後悔 I apologized and called a police station right away on my cellular phone. The police arrived after about 20 minutes
with sounding of siren and flashing lights.
私は謝罪し携帯電話ですぐに警察を呼んだ。 警察はサイレンを鳴らし、ライトを点滅させながら20分後に到着した。 I was tense. 2 police men started a field investigation and measured some parts of our
position.
The young wife holding a new baby showed her face out of a
back window and said "please let me return home soon, my baby vomited
milk now"
私は緊張した。2人の警察官が現場検証を始め、私達の車の位置のいくつかの部分を計った。 若い妻が生まれたばかりの赤ん坊を抱いて後部ドアから顔を出し言った。「早く家に帰してくれませんか、赤ん坊が今ミルクを吐いたの」 field investigation 現場検証 measure 測る show one's face out of 〜から顔を見せる 姿を現す I felt my face pale but one policeman said "it is common to new baby , so probably it is not related with this accident". I felt a little relief. 私は自分の顔が青ざめるのを感じた、しかしひとりの警察官が「新生児にはよくあることだよ、恐らく、この事故とは関係ないね」 私は少し安心した。 I promised to have his car repaired his car soon and we separated after a field investigation. 私は彼の車をすぐに修理してもらうことを約束し現場検証の後別れた。
have + 目的語+過去分詞=...を〜してもらう I called my insurance company about coverage of his car soon after. 私はその後すぐに彼の車の補償について保険会社に電話をした。 coverage 保険担保 補償範囲 "Did you get into an accident?" an operator said on the
phone.
あー、診察の予約に遅れるか、受け損なうべきだった。「事故に遭ったんですか?」 電話でオペレーターが言った。 " Yes, I had it a litte while ago" 私:「はい、少し前に」 "Is there more than one vehicle involved? Or is it a single car accident?" オペレーター:車同士の事故ですか?それとも単独事故ですか? " I hit another car parked in the next parking space"
私:隣のスペースに駐車していた車にぶつかりました。 " Are you a policy holder?" オペレーター:あなたはご契約者の方ですか? policy holder 保険証保持者 insurance policy 保険契約、保険証券(単にpolicyとも言う) "Yes, I am myself" 私:はい、私が本人です。
"Is your car driveable?" オペレーター:あなたの車は動きますか? "Yes, my car has no problem, but I gave damage to the other car". 私:はい、私の車は問題ありません、でも他の車にキズをつけました。 "Is there anyone injured? " オペレーター:誰か怪我をしている人はいますか? "Maybe, there is none. There were 3 persons in the car then and a new baby was being held by her mother in the back seat. I hope that baby would have no problem." 私:多分、誰もいません。 その時車には3人乗っていました、新生児が後部座席でお母さんに抱かれていました。その赤ちゃんが何の問題もなければいいのですが。 none (複数の内の、誰一人、何一つ)ない。 2つ(2人)の時は neither になります。 "Have you reported the accident to the police?" オペレーター:警察に事故の連絡をしましたか・ "Yes, I've done that already" 私:はい、もうしました。 "Is there any property damage except for the another car?" オペレーター:その車の他になにか損害物はありますか? property damage 物損 " No I need to get coverage for only the other car's damage" 私:いいえ、相手の車の損害の補償だけをして欲しいのです。 "OK, What is your policy number?" オペレーター:わかりました、あなたの証券番号は? "It is # 35106759" 私:35106759 です。 "So, I want to verify. Are you Yosiko Tanaka?"
オペレーター:それで確認させていただきますが、あなたは田中良子様ですか? verify (=confirm) 確かめる、証明する "Yes I am, herself" 私:はい、私自身です。 "OK, now we can proceed with your insurance claim. Please let me know about the party's details now" オペレーターわかりました、ではあなたの保険請求を進めて行きます。あなたのお相手の詳細について今教えてください。 proceed 進む、続ける party (事件、契約などの)相手 Oh, I should be late or miss my appointment to see the doctor . |
||||
| このページのトップに | ||||