<解説>
持ち運びができないものを借りるときはuse を使う。 自分の手元に持ってきて使うときはborrow を使う
<例文>
トイレを借りたいのですが。 May I use the bathroom?
ペンを貸してもらえますか? May I borrow your pen?
TOP
似ている take after と resemble
<解説>
take after 外見上 趣味 能力などが(遺伝的に)似ている
resemble 大きさ形などが似ている ちょっと見た目が(at first
glance)
<例文>
She
takes after her father well. Yes, same eyes and smile.
彼女はお父さんによく似ている。 そうだね、目と笑顔が。
He is a good runner! Yes, he
takes after his father.
His father was in the Olympics 30 years
ago.
彼はいいランナーだ。そうだね、お父さん譲りだな。彼のお父さんは30年前にオリンピックに出たんだ。
He drinks too much alcohol! Yes, he
takes after his grandfather that way.
彼はお酒を飲みすぎるよ。それはおじいさんに似てるんだ。
A microwave oven
resembles a television。
電子レンジはテレビと(形が)似ている。
TOP
undertake と overtake
<解説>
undertake 着手する。 (計画や契約、任務などを引き受ける、又は本分を尽くす)
英訳: taking some
project or contract or duty into my hands.
overtake (追いつき)追い越す。
英訳: catching up with and pass. catch up with〜 〜に追いつく
(車で) 追い越し overtaking 追い越し車線 ovetaking lane 追い越し禁止 no overtaking (no passing)
<例文>
In April you said you would undertake to create a Home Page of new product.
4月に君は新商品のホームページ作りに着手すると言った。
I think you undertook more than you expected.
私は君が予期した以上にがんばったと思う。
Now that the project has been undertaken, it is best to take a rest for a while for your health.
もうその計画はすでに着手されたのだから、あなたは健康のためにしばらく休みを取ったほうがいいよ。
That car is going too slow.
I am going to overtake it. Oh! isn't that the same car I overtook before lunch?
あの車は遅すぎる。あれを追い抜くよ。おや!あれはさっき俺が昼食前に追い越した車と同じじゃないか?
I wonder how many times I have overtaken that car today?
俺は今日一体何回あの車を追い越していたのだろう?
TOP
doubt と suspect
<解説>
doubt(disbelief) 疑う
suspect (believe something negative or hidden.) 疑わしい(嫌疑) (〜だ)と思う。
否定的(疑い)なことや隠れたことなどがあると信じるという意味。
<例文>
Q: Do you think there will be peace in Iraq soon? イラクにすぐ平和が来ると思う?
A: I doubt it! それはないと思うね。
I doubted his intelligence. 彼の知性を疑った。
My employer doesn't mind when older experienced workers quit.
私の雇い主は経験ある古い社員が辞めても全然気にしない。
I suspect
they have a hidden reason for this way of thinking.
私はこのような考え方が彼らが辞める隠れた理由であると思う。
I suspect that she is lying.
私は彼女が嘘をついていると思う。
TOP
rent
と lend
<解説>
rent
人の所有物をお金を払って借りること。 自分の物をお金を取って人に貸すこと
lend 誰かに自分のものを短い期間無料で貸すこと。
<例文>
You can rent a car, rent a movie, rent an apartment, rent a parking spot
etc.
あなたは車、映画(ビデオ)アパート、駐車場をお金を払って借りることができる。
I rent a car to my friend at 200 dollars a month
私は友人に月2万円で車を貸している
I rented an apartment.
私はアパートを借りている。
You can lend your bicycle, you can lend your camera, you
can lend a shovel etc.
あなたはあなたの自転車を貸せる、カメラも貸せる、シャベルその他のものを貸すことができる。
TOP
deny と refuse
<解説>
deny (事実でないと)否定する。 否定する。
refuse 拒絶する。 断る。
<例文>
OJ Simpson denied that he killed his wife.
OJシンプソンは彼が妻を殺したことを否定した。
I didn't break the computer. I
deny all responsibility
私はコンピューターを壊していない。私は全ての責任を否定した。
The baby refused to eat his
baby food.
その赤ちゃんはベビーフードを食べるのを嫌がった。
<同じ意味を示す時あります>
The restaurant denies entry to anyone not
wearing shoes.
そのレストランは靴をはいていない人は誰でも入店を拒否する。
The
restaurant refuses entry to anyone not wearing a shirt.
そのレストランはワイシャツを来ていない人は誰でも入店を拒否する。
TOP
come to と become to
<解説>
come to~ 〜するようになる
become 物や人、気持ちなどが〜になる、似合う
<例文>
At first I didn't like cats but recently I have
come to like them.
最初私は猫が好きではなかったが、最近では好きになって来た。
注:
これはイディオムとしての使われ方ですが、できれば正しくbegun to を使用したほうがbetter だそうです。なぜならcome to ~には他の意味もあるからです。
At first I
didn't like cats but recently I have begun to like them.
You will come to like him. あなたは彼を好きになるでしょう。
They came to understand each
other.
彼らははお互いに理解しあうようになった。
He became famouse.
彼は有名になった。
She became a famouse singer.(人がある職業の人になる)
彼女は有名な歌手になった。
Does this
sweater become me?
このセーターは私に似合う?
注 尚come
to
~にはこの他に”合計〜になる”という言い方もあります。
That
comes to $100 合計で100ドルになります。
TOP
short of〜 と lack of〜
<解説>
short 通常は形容詞(adjective)として使われる
lack 通常は動詞(verb)として使われる
<例文>
お金が足りない。(We don't have enough money)
We are short of money.
We lack money.
We are experiencing a lack of money
I am suffering from a lack of
sleep.
私は睡眠不足に苦しんでいます。
TOP
undergoing と going under
<解説>
go under 破産する 落ちぶれる 沈む
undergoing 体験する 耐える
<例文>
Our company was going under so to save it we are undergoing some changes.
われわれの会社は破産しかけていた。 だからそれを救うためにいくつかの変化に耐えている。
TOP
hangover と overhang
<解説>
hangover 二日酔い
overhang 張り出し部分
<例文>
He drank too much last night so now he has a hangover. To make matters worse, when he went out to pick up the newspaper, he
bumped his head on the porch overhang.
彼は昨晩飲みすぎたので、今彼は二日酔いだ。更に悪いことに彼が新聞を取りに行ったとき、彼は頭をポーチの張り出し部分にぶつけた。
To make matters worse 更に悪いことに
TOP
upset と set up
<解説>
set up セットする 組み立てる
upset 混乱する 動転する
<例文>
When I tried to set up the dog house, I was upset because the instructions were
not clear.
犬小屋を作ろうとしたとき、その説明書がはっきりしなかったので私はあわてた。
TOP
outwork とworkout
<解説>
workout 練習,
トレーニング
outwork 仕事で…にまさる,
…より良く[速く]仕事をする; 完成する.
<例文>
I go to the gym for a workout several times per a week.
1週間に何回か練習に行く。
Each time I do an exercise, I try to outwork my previous
performance.
練習するたびごとに前よりうまくなりたいとがんばる。
TOP
overwork と work over
<解説>
work over やり[書き]直す; 徹底的に調べる; 〔話〕
ひどい目にあわす.
overwork 過度に働かせる[使用する] 働きすぎる. 過労; 超過勤務.
<例文>
The Boxing Champion gave his
challenger a good work-over, leaving him with a broken nose, cuts and bruises
around his eyes and bruised ribs.
そのボクシングのチャンピオンは挑戦者に凄い攻撃を与えた、鼻をへし折り、目の周りを切り、傷つけ、そして肋骨を打った。
If
you overwork the horse, her muscles will be tired and she could injure a muscle
or ligament.
その馬を使いすぎると、馬の筋肉が疲れて筋肉や靭帯を傷つけるだろう。
TOP
out-going と going out
<解説>
go out 出て行く, 外出する go out with~ デートをする(外で)
out-going 親しみやすい、オープンな、外向的な(性格)<=>反対の意味としてはshy
<例文>
Bob is going out with that lady over there. She is a very out-going, friendly
person.
ボブは向こうに居る女性とこれからデートに行くんだ。彼女はとても外向的で親しみやすい人だよ
活動的で社交的な性格を表現する時に良く使われます。
TOP
repair と recover
<解説>
repair 壊れたものを修理すること 調整すること。
recover
1 取り戻す(失くした物、又は盗まれたものを)
2 (健康が)回復する=get
well
<例文>
The bicycle shop told me they could not repair my bicycle.
自転車屋はわたしの自転車は直らないと言った。
Salvagers are still trying to recover articles from the Titanic.
引上げ作業者は今でもタイタニックから物品を取り戻そうとしている。
I recovered from my illness.
私は病気から回復した。
注 もう一つのrecover (ree
-cover
と発音する) 張り替える
We are going to recover (ree-cover)
our sofa.
私たちはソファーのカバーを張かえるつもりだ。
TOP
replace と take
place
<解説>
replace 同等の価値又は同じ程度のものを与えること。 元に戻す。返す
take place 起こる 開催される
<例文>
The car damaged my bicycle so the insurance company replaced it with a similar bicycle.
その車が私の自転車を壊したので、保険会社は同じような自転車を返してきた。
The Olympics took place in Greece this year.
オリンピックが今年はギリシャで開催された。
The dance contest took place at the dance hall at 8 PM.
そのダンスコンテストは午後8時にダンスホールで開催された。
The accident took place at a street corner.
その事故は通りの角で起きた。
TOP
by oneself と for oneself
<解説>
by oneself: 一人で
for oneself : 独力で
<例文>
He went shopping by himself.彼は買い物に一人で行った。
He built the house for himself. 彼はその家を一人で建てた。
TOP
seldom と hardly
どちらも「めったに〜しない」という表現に使いますが、その違いや使い方のポイントをデビッドに聞いてみました。
"Seldom"は もっぱら出来事の頻度を意味します。
例文:
I seldom go to movies in a theatre. 私はめったに映画館に映画を見に行かない。
We seldom have snow in my city. 私は自分のすんでいる都市ではめったに雪を見ない。
I seldom drink alcohol.
私はめったにお酒を飲まない。
I seldom meet Japanese people in Penticton.
私はペンティクトンでめったに日本人に会わない。
"Hardly"
はほとんど〜でない(almost not)、 という意味です。
例文:
He could hardly lift the heavy box.
私はその思い箱をほとんど持ち上げられなかった。
He can hardly drive a car himself.
彼は自分ではほとんど運転できない。
I can hardly remember my childhood.
私は自分の子供時代をほとんど覚えていない。
注
"Hardly ever"
は "seldom"
と同じ意味ですが、 "hardly ever"
を"seldom.
に置き換えることができます。
どうしてそうするかというと、2文字(hardly ever )
より、 1文字(seldom)
の方がいいからです。
"Hardly"
はその他に沢山の使い方があります。.
例文:
Do you want to date Aokisan?
青木さんとデートしたいの?
That bald little man? Hardly!
あのはげちびと? とんでもない!
(このサンプルフレーズはデビッドがきっと自分の好きな映画のShall We Dance から考えて作ったのでしょう。 管理人が作ったものではありませんので。。。悪しからず)
afterward と later
両方とも副詞として「後で、その後に」の意味を持ちますが、使い方のちがいはあるのでしょうか?デビッドに聞いてみました。
<解説>
時には同じ意味を持ちます
例文
We drove to Osaka in the afternoon and checked into our hotel. Afterward
we went to dinner at a Korean restaurant.
私達は午後大阪までドライブをし、そしてホテルにチェックインした。その後韓国料理のレストランに食事をしに行った。
この場合はafterward
の代わりにlater を使っても全く同じです。
We drove to Osaka in the afternoon and checked into our hotel. Later
we went to dinner...................................
下の場合はafterward
を使用すべきです。(In this case one has to use Afterward.)
Let me know when you finish you homework, because afterward you have to
clean your room.
宿題が終わったら教えてね。その後であなたは部屋の掃除をしなくてはならないから。
この場合のafterward
は「そのすぐ後に」という意味があります。(In the above case, AFTERWARD means RIGHT AFTER)
right after =
すぐに、次に、その後すぐに
注
人によってafterward
又は afterwards
を使います。
両方とも同じ意味です。私はafterwards
は北アメリカ人、afterward
はイギリス、オーストラリア、ニュージーランド の人たちが多く使っているのではないかと思います。私は通常afterwards
を使います。right after
の意味で用いるのではない限り。right after
を意味する場合は、afterward
を使います。それはより厳密で、はっきりした感じに聞こえるからです(For "Right After" I say AFTERWARD. IT sounds more
strict and clear.)
continue と last
以前から分かりづらかった「続く」の意味を持つ「continu」 と「last] のそれぞれの違いについてデビッドに聞いてみました。
We tried to walk from Nara to Kyoto but
after one hour,we could not continue.
我々は奈良から京都まで歩こうとしたが、1時間後我々はそれ以上行けなかった。
この場合のcontinue は 「go further」 の意味になります。
last (物、事がある時期)続く、継続する、(人、健康、力などが)持ちこたえる。
The meeting lasted two hours. 会議は2時間続いた。
The drought lasted for several months. 日照りが数ヶ月続いた。
Her previous secretary only lasted a month 彼女の前の秘書は1ヵ月しか続かなかった。
continue (動作、状態が)ある時期まで(間断なく)続く、人が(動作、週間などを)続ける、継続させる。 (中止の後)再度続行する。
It's said that as the boat went down the band continued to play.
船が沈没したとき楽団は演奏を続けたと言われている。
If the rain continues, we'll have to cancel tonight's
plans.
もし雨が続くなら、我々は今夜の予定を取りやめなくてはならない。
He paused for a moment to listen and then continued eating.
彼は一旦聞くために中断し、それから又食べ続けた。
usage of "gotten" gotten の使い方
前から思っていたのですが、「メールをもらいました」という時、I have gotten your mail today、といっても文法的には問題ないと思うのですが、なんとなく言いにくい感じで、ほんとに皆そう言うのかなと思っていました。
それで、今日電話でデビッドと話した時に聞いてみたのですが、この場合はrecieved を使って I have recieved ...にしたほうがいいということでした。
The reason is because "gotten" can mean "went to pick up and brought back"
or "was sent to me" or " have become".
その他にもgotten は沢山の意味を持っているが、recieved
はより明確だからとの事でした。
Most people don't say "gotten" these days. They just say
"got".Instead of saying "I had gotten tired of my
job" they say "I got tired of my job".
最近では多くの人達はgotten
といいません。 その代わり、単にgot
を使います。
I had gotten tired of my job → I got tired of my job.
(過去形)
I have gotten tired of my job
→ I am tired of my job
.(現在形)
upset の使い方
upset という単語は、辞書によると 一番最初に出てくる意味は(人・動物などが)〈物〉をひっくり返す、〈船など〉を転覆させる、になっていて、その後に〈人〉の心を乱す,…をろうばいさせる、 などが来て、make ungry (怒らせる)の意味はあまり大きく出てきません。 でもメールをしていると upset はほとんど「怒る」 の意味で使われています。 そこで今日電話でデビッドと話した時にそのことを聞いてみました。
upset の使い方は、英国と北アメリカでは違うからだそうです。
英国では upset の意味は "knock over, or turn over accidentally."
(偶然にひっくり返す、又は転覆させる) です。
例文 Don't upset the apple cart.
りんごの荷車をひっくり返すな。
北アメリカではこの場合 "Don't roll the apple cart" or "Don't flip the apple
cart."
という言い方をするそうです。
そのほかのupset の使い方
upset =sad
A: My dog died yesterday. 私の犬が昨日死にました。
B:Oh! You poor Dear. You must be terribly
upset. まあ、可哀相に 、さぞかし悲しいでしょうね。
upset =ungry
Don't get upset about the dress . there's only a little stain on it そのドレスのことでそんなに怒るなよ、ほんのちょっとのしみじゃないか。
upset=distressed, 又は disappointed
She was very upset to hear that the holiday had been cancelled. 彼女はその休暇が取りやめになったと聞きがっかりした。
regret とreflect
reflect には「反射する」、 「映される」 「反映する」 「表す」 の他、 regret のように 「後悔する」という意味がありますが、それぞれのニュアンスの違いを聞いてみました。
I regretted after the examination that I didn't study enough.
上の文章の場合、 regret を reflect に置き換えることは OK だそうです。
しかし、 "reflect" は "think about" (よく考える)の意味を示し、
"regret" は "feel sorry about"(残念に思う) の意味を持ちます。
これらの特徴を使って一つの文にデビッドが作ってきました。 (この場合の regret は名詞です)
I reflected with some regret that I didn't study enough for the exam.
私は試験のために十分勉強しなかったことを後悔の気持ちを持ってよく考えた。
<regret と reflect を使ったその他の例文>
Is there anything you've done in your life that you
regret?
あなたの人生でしてきた事の中で後悔するようなことはありますか?
He saw himself reflected in the shop window.
彼は店の窓ガラスに映った自分自身をみた。
The manager demanded time to reflect
責任者は考える時間を要求した。
His acts reflected his state of mind. 彼の行動は彼の心の状態を示した。
be sure と make sure
<デビッドより>
"Be sure" and "Make sure" mean the same thing
and can be used interchangeably in most cases. "Be sure"
is a little more sophisticated and polite, and "Make sure" is
a little more common and rude.
Be sure と make sure の意味は同じです、そして多くの場合取り替えて使うことができます。
Be sure
は少し上品で丁寧、Make sure
は少し俗っぽくてぶっきらぼうです。
ということは家族間や親しい間柄なら make sure ,
ごく親しい間柄を除いたら、be sure
という感じで使い分けた方がいいですね。
<例文>
I'll just make sure I've turned the oven
off. オーブンを消したか確かめて見るわ。
Make sure you're home by midnight. 夜中までには家にいてよ。
Be sure to lock the door before you go to bed. 寝る前に必ずドアをロックしてください。
Be sure to take good care of yourself. お体に気をつけてください。
serious (形容詞)と really(副詞) その使い方
「本当?」 という時は
Are you serious? 又は
Is it really?
「昨日、大きな事故がありました」という時は
(誤った使い方) There was a really accident yesterday.
(正しい使い方)There was a serious accident yesterday.
又はThere was a really bad accident yesterday.