|
strange phone calls その1
Telephones, cordless phones and cell phones have become part of our daily lives. With them we can connect to just about anyone from anywhere. 電話、子機、そして携帯電話は我々の日々の生活の一部になって来た。 それらで、私たちはどこからでも誰とでもつながることができる。 Is it possible that through the use of all these electronic gadgets that there sometimes are connections what can not be logically explained? There are stories from people who had unexplained and puzzling experiences with their phones. これら全ての電気機器を使うことによって、論理的には説明できない接続がときとしてあることは可能だろうか? それらの電話によって、不可解なそしてなぞの経験を持った人たちからの話があります。 A woman received a phone call at 4.00 am. The call also woke up her husband, it was her youngest brother who she had not seen for a while. He told her that he just got married, she spoke to her brother for about five minutes. ある女性が午前4時に電話の呼び出しを受けた。 その音は彼女の夫も起こした。それは彼女の一番末のしばらく会っていない弟だった。 彼は彼女にたった今結婚したと言った。彼女はおよそ5分ぐらい話しかけた。 A week later the woman was visiting her mother and the same brother who got married was there with his wife. She congratulated them both and thanked her brother for calling her. She got the odd stare, he told her that he had not called her, only his mother a week ago. 1週間後その女性は彼女の母親を訪ね、その結婚した弟も彼の妻とそこにいた。 彼女は彼らを祝福し、そして電話をかけてくれたことにお礼を言った。 彼女は奇妙な目で見られた。彼は彼女に一週間前電話をしたのは母親だけで、彼女にはかけていないと言った。 The mother confirmed that she had received a phone call from her son telling her that he got married, both conversations were identical at exactly the same time. 母親は確かに息子から結婚したとの電話を受け取ったと認めた。 両方の会話はまさに全く同じ時間の同じものだったのだ。 |
phone calls 呼び出し音 gadget 付属物、 ちょっとした装置 logically 論理的に unexplained(形) 説明されていない puzzling 当惑させる 理解に苦しむ congratulate 祝う odd 奇妙な stare じっと見ること(名) じろじろ見る(動) confirm 確認する。 identical 同一の、等しい exactly 正確に、ちょうど |
| strange phone calls その2 A man's cell phone was laying on the diningroom table, the phone was turned off. His wife had her purse in the sun room, where her husband was playing a computer game with his daughter. 一人の男の携帯電話が台所のテーブルに置いてあった。 その電話は電源がきってあった。 彼の妻は彼女の夫が娘とコンピューターゲームをしていたサンルームにハンドバックを置いていた。 In his wife's purse was her cell phone turned on, suddenly it started ringing. Her husband answered it and it told him that the incoming call was from his own cell phone. He thought first that his son was playing a joke on him and went into the room where his wife and son were. He told his son to stop messing around with his cell phone. 妻のハンドバックの中に入っていた携帯電話に電源が入り、とつぜん鳴り出した。彼女の夫が出てみると、かけてきたのは彼自身の携帯からだった。 彼は初め、それは彼の息子が冗談で彼にいたずらを仕掛けているのかと思い彼の妻と息子がいる部屋に入って行った。 彼は息子に彼の携帯電話でふざけるのを止めるようにいった。 His wife and son both wanted to know what he was talking about. He told his wife that her phone just rang and it said that the call was coming in from my phone. 彼の妻と息子の両方とも彼がなにを言っているのか知りたがった。彼は妻に彼女の携帯電話がたった今鳴り、それは自分の携帯から来たものだと言った。 Here is were things are getting strange. His wife and son were in the same room where her husband's phone was, but they had not touched it. The husband checked his phone, it was still turned off and no calls were made from it. They can't figure out how a call came into the wife's phone from her husband's phone when it was turned off and no one touched it. It is strange indeed. 奇妙なことになって来た。彼の妻と息子は夫の携帯が鳴った時同じ部屋にいたが、彼らは携帯には触っていなかった。 夫は自分の携帯を確かめてみた。それは依然として電源は切られどこにも発信されていなかった。彼らは電源が切られていてだれもそれにに触っていなかった時にどのように電話が夫の携帯から妻の携帯に行ったのか理解できなかった。 全く不思議だ。 |
lay on~に(ものを)置く turn off 消す、止める(スイッチをひねって) purse 財布 ハンドバック turn on つける(電気、明かりなどを) incoming 入ってくる coming call 着信 mess around with~ 〜でふざける figure out 理解する |